Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Знак четырех / The sign of four B1

1 unread messages
“ Ah , of course . It was the sides which were black . Good - morning , Mrs . Smith . — There is a boatman here with a wherry , Watson . We shall take it and cross the river .

«Ах, конечно. Это были бока, которые были черными. Доброе утро, миссис Смит. — Здесь лодочник с причалом, Ватсон. Мы возьмем его и переправимся через реку.
2 unread messages
“ The main thing with people of that sort , ” said Holmes , as we sat in the sheets of the wherry , “ is never to let them think that their information can be of the slightest importance to you . If you do , they will instantly shut up like an oyster .

«Главное для людей такого сорта, — сказал Холмс, когда мы сидели на простынях верри, — никогда не позволять им думать, что их информация может иметь для вас хоть малейшее значение. Если вы это сделаете, они мгновенно замолчат, как устрица.
3 unread messages
If you listen to them under protest , as it were , you are very likely to get what you want . ”

Если вы будете слушать их, так сказать, протестуя, вы, скорее всего, получите то, что хотите. »
4 unread messages
“ Our course now seems pretty clear , ” said I .

«Теперь наш курс кажется довольно ясным», — сказал я.
5 unread messages
“ What would you do , then ? ”

— Что бы ты тогда сделал?
6 unread messages
“ I would engage a launch and go down the river on the track of the Aurora . ”

«Я бы включил катер и пошел вниз по реке по следам «Авроры».
7 unread messages
“ My dear fellow , it would be a colossal task . She may have touched at any wharf on either side of the stream between here and Greenwich . Below the bridge there is a perfect labyrinth of landing - places for miles . It would take you days and days to exhaust them , if you set about it alone . ”

«Дорогой мой, это будет колоссальная задача. Она могла зайти на любую пристань по обе стороны реки между отсюда и Гринвичем. Под мостом на многие мили раскинулся идеальный лабиринт посадочных площадок. Если бы вы занялись этим в одиночку, вам потребовались бы дни и дни, чтобы их измотать.
8 unread messages
“ Employ the police , then . ”

— Тогда наймите полицию.
9 unread messages
“ No . I shall probably call Athelney Jones in at the last moment . He is not a bad fellow , and I should not like to do anything which would injure him professionally . But I have a fancy for working it out myself , now that we have gone so far . ”

"Нет. Вероятно, в последний момент я позвоню Этелни Джонсу. Он неплохой парень, и мне не хотелось бы сделать что-либо, что могло бы нанести ему профессиональный вред. Но теперь, когда мы зашли так далеко, мне хочется разобраться с этим самому.
10 unread messages
“ Could we advertise , then , asking for information from wharfingers ? ”

«Можем ли мы тогда разместить рекламу, спрашивая информацию у причалов?»
11 unread messages
“ Worse and worse ! Our men would know that the chase was hot at their heels , and they would be off out of the country . As it is , they are likely enough to leave , but as long as they think they are perfectly safe they will be in no hurry . Jones ’ s energy will be of use to us there , for his view of the case is sure to push itself into the daily press , and the runaways will think that every one is off on the wrong scent . ”

"Все хуже и хуже! Наши люди узнают, что за ними идет погоня, и покинут страну. В нынешних условиях они, скорее всего, уйдут, но пока они думают, что находятся в полной безопасности, они не будут торопиться. Энергия Джонса нам здесь пригодится, поскольку его точка зрения на дело наверняка попадет в ежедневную прессу, и беглецы подумают, что все идут по неверному следу.
12 unread messages
“ What are we to do , then ? ” I asked , as we landed near Millbank Penitentiary .

— Что же нам тогда делать? — спросил я, когда мы приземлились возле тюрьмы Миллбанк.
13 unread messages
“ Take this hansom , drive home , have some breakfast , and get an hour ’ s sleep . It is quite on the cards that we may be afoot to - night again . Stop at a telegraph - office , cabby ! We will keep Toby , for he may be of use to us yet .

— Возьми этот экипаж, поезжай домой, позавтракай и поспи часок. Вполне возможно, что сегодня вечером мы снова отправимся в путь. Остановись у телеграфа, извозчик! Мы оставим Тоби, потому что он может нам еще пригодиться.
14 unread messages

»
15 unread messages
We pulled up at the Great Peter Street post - office , and Holmes despatched his wire . “ Whom do you think that is to ? ” he asked , as we resumed our journey .

Мы остановились у почтового отделения на Грейт-Питер-стрит, и Холмс отправил телеграмму. — Как ты думаешь, кому это адресовано? — спросил он, когда мы продолжили путешествие.
16 unread messages
“ I am sure I don ’ t know . ”

— Я уверен, что не знаю.
17 unread messages
“ You remember the Baker Street division of the detective police force whom I employed in the Jefferson Hope case ? ”

«Вы помните подразделение детективной полиции на Бейкер-стрит, которое я нанял для расследования дела Джефферсона Хоупа?»
18 unread messages
“ Well , ” said I , laughing .

— Ну, — сказал я, смеясь.
19 unread messages
“ This is just the case where they might be invaluable . If they fail , I have other resources ; but I shall try them first . That wire was to my dirty little lieutenant , Wiggins , and I expect that he and his gang will be with us before we have finished our breakfast . ”

«Это как раз тот случай, когда они могут оказаться неоценимыми. Если они потерпят неудачу, у меня есть другие ресурсы; но сначала я попробую их. Эта телеграмма была адресована моему грязному маленькому лейтенанту Виггинсу, и я ожидаю, что он и его банда будут с нами до того, как мы закончим завтрак.
20 unread messages
It was between eight and nine o ’ clock now , and I was conscious of a strong reaction after the successive excitements of the night . I was limp and weary , befogged in mind and fatigued in body . I had not the professional enthusiasm which carried my companion on , nor could I look at the matter as a mere abstract intellectual problem . As far as the death of Bartholomew Sholto went , I had heard little good of him , and could feel no intense antipathy to his murderers . The treasure , however , was a different matter . That , or part of it , belonged rightfully to Miss Morstan . While there was a chance of recovering it I was ready to devote my life to the one object . True , if I found it it would probably put her forever beyond my reach . Yet it would be a petty and selfish love which would be influenced by such a thought as that . If Holmes could work to find the criminals , I had a tenfold stronger reason to urge me on to find the treasure .

Было уже между восемью и девятью часами, и я ощущал сильную реакцию после последовательных ночных волнений. Я был вялым и утомленным, с затуманенным разумом и утомленным телом. У меня не было того профессионального энтузиазма, который поддерживал моего товарища, и я не мог смотреть на этот вопрос как на просто абстрактную интеллектуальную проблему. Что касается смерти Бартоломью Шолто, я слышал о нем мало хорошего и не мог испытывать сильной антипатии к его убийцам. Однако с сокровищами дело обстояло иначе. Оно или его часть по праву принадлежало мисс Морстен. Пока был шанс вернуть его, я был готов посвятить свою жизнь одной цели. Правда, если бы я нашел его, это, вероятно, навсегда сделало бы ее вне моей досягаемости. И все же это была бы мелочная и эгоистичная любовь, на которую повлияла бы такая мысль. Если бы Холмс смог найти преступников, у меня было бы в десять раз более весомая причина побудить меня найти сокровище.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому