Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
The conversation on Yeobright had been started by a distant view of the young man rambling leisurely across the heath before them .

Разговор об Ибрайте начался с вида издалека молодого человека, неторопливо идущего перед ними по пустоши.
2 unread messages
“ A man who is doing well elsewhere wouldn ’ t bide here two or three weeks for nothing , ” said Fairway . “ He ’ s got some project in ’ s head — depend upon that . ”

«Человек, который преуспевает в другом месте, не станет ждать здесь две или три недели просто так», — сказал Фэйруэй. — У него в голове какой-то проект — можешь не сомневаться.
3 unread messages
“ Well , ’ a can ’ t keep a diment shop here , ” said Sam .

«Ну, мы не можем держать здесь магазин товаров для дома», — сказал Сэм.
4 unread messages
“ I don ’ t see why he should have had them two heavy boxes home if he had not been going to bide ; and what there is for him to do here the Lord in heaven knows . ”

«Я не понимаю, зачем ему было приносить домой два тяжелых ящика, если он не собирался ждать; а что ему здесь делать, знает Господь на небесах».
5 unread messages
Before many more surmises could be indulged in Yeobright had come near ; and seeing the hair - cutting group he turned aside to join them . Marching up , and looking critically at their faces for a moment , he said , without introduction , “ Now , folks , let me guess what you have been talking about . ”

Прежде чем можно было высказать еще много предположений, Ибрайт подошел ближе; и, увидев группу стригущихся, он повернул в сторону, чтобы присоединиться к ним. Подойдя и критически взглянув на их лица на мгновение, он сказал, не представившись: «А теперь, ребята, позвольте мне угадать, о чем вы говорили».
6 unread messages
“ Ay , sure , if you will , ” said Sam .

— Да, конечно, если хочешь, — сказал Сэм.
7 unread messages
“ About me . ”

"Обо мне."
8 unread messages
“ Now , it is a thing I shouldn ’ t have dreamed of doing , otherwise , ” said Fairway in a tone of integrity ; “ but since you have named it , Master Yeobright , I ’ ll own that we was talking about ’ ee . We were wondering what could keep you home here mollyhorning about when you have made such a world - wide name for yourself in the nick - nack trade — now , that ’ s the truth o ’ t . ”

— В противном случае мне не следовало бы и мечтать об этом, — сказал Фэйруэй честным тоном; — Но раз уж вы назвали это, мастер Ибрайт, я признаю, что мы говорили о ней. Мы задавались вопросом, что могло заставить вас сидеть здесь и молчать, когда вы сделали себе такое всемирное имя в торговле безделушками - вот это правда.
9 unread messages
“ I ’ ll tell you , ” said Yeobright with unexpected earnestness . “ I am not sorry to have the opportunity . I ’ ve come home because , all things considered , I can be a trifle less useless here than anywhere else . But I have only lately found this out .

— Я вам скажу, — сказал Ибрайт с неожиданной серьезностью. «Мне не жаль, что у меня появилась такая возможность. Я вернулся домой, потому что, учитывая все обстоятельства, я могу быть здесь чуть менее бесполезным, чем где-либо еще. Но я узнал об этом только недавно.
10 unread messages
When I first got away from home I thought this place was not worth troubling about . I thought our life here was contemptible . To oil your boots instead of blacking them , to dust your coat with a switch instead of a brush — was there ever anything more ridiculous ? I said . ”

Когда я впервые покинул дом, я подумал, что об этом месте не стоит беспокоиться. Я считал нашу жизнь здесь презренной. Смазывать ботинки маслом вместо того, чтобы красить их, смахивать пыль с пальто щеткой вместо щетки — было ли на свете что-нибудь смешнее? Я сказал. »
11 unread messages
“ So ’ tis ; so ’ tis ! ”

«Так и есть; вот так!
12 unread messages
“ No , no — you are wrong ; it isn ’ t . ”

«Нет, нет, вы ошибаетесь; это не так».
13 unread messages
“ Beg your pardon , we thought that was your maning ? ”

«Прошу прощения, мы думали, что это ваша манера?»
14 unread messages
“ Well , as my views changed my course became very depressing . I found that I was trying to be like people who had hardly anything in common with myself . I was endeavouring to put off one sort of life for another sort of life , which was not better than the life I had known before . It was simply different . ”

«Ну, когда мои взгляды изменились, мой курс стал очень удручающим. Я обнаружил, что пытаюсь походить на людей, у которых почти нет ничего общего со мной. Я старался отложить одну жизнь ради другой, которая была не лучше той, которую я знал прежде. Это было просто по-другому».
15 unread messages
“ True ; a sight different , ” said Fairway .

"Истинный; совсем другое дело», — сказал Фэйруэй.
16 unread messages
“ Yes , Paris must be a taking place , ” said Humphrey . “ Grand shop - winders , trumpets , and drums ; and here be we out of doors in all winds and weathers — ”

«Да, Париж, должно быть, является местом событий», — сказал Хамфри. «Большие размоточные машины, трубы и барабаны; и здесь мы будем на улице при любом ветре и погоде…
17 unread messages
“ But you mistake me , ” pleaded Clym . “ All this was very depressing . But not so depressing as something I next perceived — that my business was the idlest , vainest , most effeminate business that ever a man could be put to . That decided me — I would give it up and try to follow some rational occupation among the people I knew best , and to whom I could be of most use . I have come home ; and this is how I mean to carry out my plan . I shall keep a school as near to Egdon as possible , so as to be able to walk over here and have a night - school in my mother ’ s house . But I must study a little at first , to get properly qualified . Now , neighbours , I must go . ”

— Но вы ошибаетесь, — умолял Клим. «Все это было очень удручающе. Но не так удручающе, как то, что я осознал потом, — что мое дело было самым праздным, самым тщеславным, самым женоподобным делом, которым когда-либо мог заниматься мужчина. Это решило меня — я брошу это и попытаюсь заняться каким-нибудь разумным занятием среди людей, которых я знаю лучше всего и которым я смогу быть наиболее полезен. Я пришел домой; и именно так я намереваюсь осуществить свой план. Я буду держать школу как можно ближе к Эгдону, чтобы иметь возможность ходить сюда и посещать вечернюю школу в доме моей матери. Но сначала мне нужно немного поучиться, чтобы получить должную квалификацию. А теперь, соседи, мне пора идти.
18 unread messages
And Clym resumed his walk across the heath

И Клим возобновил свою прогулку по пустоши.
19 unread messages
“ He ’ ll never carry it out in the world , ” said Fairway . “ In a few weeks he ’ ll learn to see things otherwise . ”

«Он никогда в мире этого не осуществит», — сказал Фэйруэй. «Через несколько недель он научится смотреть на вещи иначе».
20 unread messages
“ ’ Tis good - hearted of the young man , ” said another . “ But , for my part , I think he had better mind his business . ”

«Это добросердечно со стороны молодого человека», — сказал другой. — Но я, со своей стороны, считаю, что ему лучше заняться своими делами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому