Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ What is his name ? ”

"Как его зовут?"
2 unread messages
Mrs . Yeobright declined to say . “ He is a man Thomasin likes , ” she added , “ and one whose constancy she respects at least . It seems to me that what she refused then she would be glad to get now . She is much annoyed at her awkward position . ”

Миссис Ибрайт отказалась ответить. «Это человек, который нравится Томасин, — добавила она, — и тот, чье постоянство она, по крайней мере, уважает. Мне кажется, от того, от чего она отказалась тогда, она была бы рада получить сейчас. Она очень раздражена своим неловким положением.
3 unread messages
“ She never once told me of this old lover . ”

«Она ни разу не рассказала мне об этом старом любовнике».
4 unread messages
“ The gentlest women are not such fools as to show EVERY card . ”

«Самые нежные женщины не такие дуры, чтобы показывать КАЖДУЮ карту».
5 unread messages
“ Well , if she wants him I suppose she must have him . ”

«Ну, если она хочет его, я полагаю, она должна заполучить его».
6 unread messages
“ It is easy enough to say that ; but you don ’ t see the difficulty . He wants her much more than she wants him ; and before I can encourage anything of the sort I must have a clear understanding from you that you will not interfere to injure an arrangement which I promote in the belief that it is for the best . Suppose , when they are engaged , and everything is smoothly arranged for their marriage , that you should step between them and renew your suit ? You might not win her back , but you might cause much unhappiness . ”

«Это достаточно легко сказать; но вы не видите трудности. Он хочет ее гораздо больше, чем она хочет его; и прежде чем я смогу поощрять что-либо подобное, я должен получить от вас четкое понимание того, что вы не будете вмешиваться, чтобы повредить соглашению, которое я продвигаю, полагая, что оно к лучшему. Предположим, когда они будут помолвлены и все будет гладко устроено для их брака, вы встанете между ними и возобновите свой брак? Возможно, тебе не удастся вернуть ее, но ты можешь причинить много несчастий.
7 unread messages
“ Of course I should do no such thing , ” said Wildeve “ But they are not engaged yet . How do you know that Thomasin would accept him ? ”

«Конечно, мне не следует этого делать, — сказал Уайлдив. — Но они еще не помолвлены. Откуда вы знаете, что Томазин примет его?
8 unread messages
“ That ’ s a question I have carefully put to myself ; and upon the whole the probabilities are in favour of her accepting him in time . I flatter myself that I have some influence over her . She is pliable , and I can be strong in my recommendations of him .

«Это вопрос, который я тщательно задал себе; и в целом вероятность того, что она примет его вовремя, велика. Я льщу себе надежду, что имею на нее какое-то влияние. Она податлива, и я могу твердо его рекомендовать.
9 unread messages

»
10 unread messages
“ And in your disparagement of me at the same time . ”

— И в то же время ты унижаешь меня.
11 unread messages
“ Well , you may depend upon my not praising you , ” she said drily . “ And if this seems like manoeuvring , you must remember that her position is peculiar , and that she has been hardly used . I shall also be helped in making the match by her own desire to escape from the humiliation of her present state ; and a woman ’ s pride in these cases will lead her a very great way . A little managing may be required to bring her round ; but I am equal to that , provided that you agree to the one thing indispensable ; that is , to make a distinct declaration that she is to think no more of you as a possible husband . That will pique her into accepting him . ”

— Что ж, можете рассчитывать на то, что я вас не похвалю, — сухо сказала она. «И если это кажется маневрированием, вы должны помнить, что ее положение своеобразно и что ее почти не использовали. В браке мне поможет также ее собственное желание избежать унижения ее нынешнего положения; и гордость женщины в этих случаях поведет ее на весьма великий путь. Возможно, потребуется немного усилий, чтобы привести ее в чувство; но я согласен на это, при условии, что вы согласитесь на одно необходимое; то есть четко заявить, что она больше не должна думать о вас как о возможном муже. Это побудит ее принять его.
12 unread messages
“ I can hardly say that just now , Mrs . Yeobright . It is so sudden . ”

– Сейчас я вряд ли могу это сказать, миссис Ибрайт. Это так неожиданно».
13 unread messages
“ And so my whole plan is interfered with ! It is very inconvenient that you refuse to help my family even to the small extent of saying distinctly you will have nothing to do with us . ”

«И вот весь мой план сорван! Очень неудобно, что вы отказываетесь помочь моей семье, даже в малой степени, четко заявив, что не будете иметь с нами ничего общего».
14 unread messages
Wildeve reflected uncomfortably . “ I confess I was not prepared for this , ” he said . “ Of course I ’ ll give her up if you wish , if it is necessary . But I thought I might be her husband . ”

Уайлдив с беспокойством задумался. «Признаюсь, я не был к этому готов», — сказал он. «Конечно, я откажусь от нее, если вы захотите, если это будет необходимо. Но я думал, что могу стать ее мужем.
15 unread messages
“ We have heard that before . ”

«Мы уже слышали это раньше».
16 unread messages
“ Now , Mrs . Yeobright , don ’ t let us disagree . Give me a fair time . I don ’ t want to stand in the way of any better chance she may have ; only I wish you had let me know earlier . I will write to you or call in a day or two . Will that suffice ? ”

— Итак, миссис Ибрайт, позвольте нам не согласиться. Дайте мне честное время. Я не хочу мешать ей получить больше шансов; только мне бы хотелось, чтобы ты сообщил мне об этом раньше. Я напишу Вам или позвоню через день-два. Этого будет достаточно?»
17 unread messages
“ Yes , ” she replied , “ provided you promise not to communicate with Thomasin without my knowledge . ”

«Да, — ответила она, — при условии, что вы пообещаете не общаться с Томазен без моего ведома».
18 unread messages
“ I promise that , ” he said . And the interview then terminated , Mrs .

«Я обещаю это», — сказал он. И на этом интервью закончилось, миссис.
19 unread messages
Yeobright returning homeward as she had come .

Ибрайт возвращается домой тем же, чем и пришла.
20 unread messages
By far the greatest effect of her simple strategy on that day was , as often happens , in a quarter quite outside her view when arranging it . In the first place , her visit sent Wildeve the same evening after dark to Eustacia ’ s house at Mistover .

Наибольший эффект от ее простой стратегии в тот день, как это часто бывает, пришелся на квартал, находившийся за пределами ее поля зрения при ее планировании. Во-первых, в тот же вечер, после наступления темноты, ее визит привел Уайлдива в дом Юстасии в Мистовере.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому