Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ As there is ample time I will tell you , though you know well enough . I mean that it is extraordinary that you should be alone in my absence . Tell me , now , where is he who was with you on the afternoon of the thirty - first of August ? Under the bed ? Up the chimney ? ”

«Поскольку времени достаточно, я расскажу тебе, хотя ты знаешь достаточно хорошо. Я имею в виду, что это необычно, что ты остаешься один в мое отсутствие. Скажи мне теперь, где тот, кто был с тобой днем ​​тридцать первого августа? Под кроватью? В дымоход?
2 unread messages
A shudder overcame her and shook the light fabric of her nightdress throughout . “ I do not remember dates so exactly , ” she said . “ I cannot recollect that anybody was with me besides yourself . ”

Ее охватила дрожь, затрясла легкую ткань ночной рубашки. «Я не помню так точно даты», — сказала она. «Я не могу припомнить, чтобы со мной был кто-нибудь, кроме вас».
3 unread messages
“ The day I mean , ” said Yeobright , his voice growing louder and harsher , “ was the day you shut the door against my mother and killed her . O , it is too much — too bad ! ” He leant over the footpiece of the bedstead for a few moments , with his back towards her ; then rising again — “ Tell me , tell me ! tell me — do you hear ? ” he cried , rushing up to her and seizing her by the loose folds of her sleeve .

— Я имею в виду тот день, — сказал Ибрайт, его голос становился все громче и резче, — был день, когда ты закрыл дверь перед моей матерью и убил ее. О, это слишком, очень плохо! Он на несколько мгновений наклонился над изножьем кровати, повернувшись к ней спиной; затем снова встает: «Скажи мне, скажи мне! скажи мне, ты слышишь? - вскричал он, бросившись к ней и схватив ее за свободные складки рукава.
4 unread messages
The superstratum of timidity which often overlies those who are daring and defiant at heart had been passed through , and the mettlesome substance of the woman was reached . The red blood inundated her face , previously so pale .

Суперслой робости, которая часто преобладает над теми, кто смел и дерзок в душе, был пройден, и была достигнута энергичная сущность женщины. Красная кровь залила ее лицо, прежде такое бледное.
5 unread messages
“ What are you going to do ? ” she said in a low voice , regarding him with a proud smile . “ You will not alarm me by holding on so ; but it would be a pity to tear my sleeve . ”

"Чем ты планируешь заняться?" — сказала она тихим голосом, глядя на него с гордой улыбкой. «Вы не испугаете меня, если продержитесь так; но было бы жаль порвать рукав.
6 unread messages
Instead of letting go he drew her closer to him .

Вместо того, чтобы отпустить, он притянул ее ближе к себе.
7 unread messages
“ Tell me the particulars of — my mother ’ s death , ” he said in a hard , panting whisper ; “ or — I ’ ll — I ’ ll — ”

— Расскажи мне подробности… смерти моей матери, — сказал он тяжелым, задыхающимся шепотом; — или… я… я…
8 unread messages
“ Clym , ” she answered slowly , “ do you think you dare do anything to me that I dare not bear ? But before you strike me listen . You will get nothing from me by a blow , even though it should kill me , as it probably will . But perhaps you do not wish me to speak — killing may be all you mean ? ”

— Клим, — медленно ответила она, — ты думаешь, что посмеешь сделать со мной что-нибудь такое, чего я не осмелюсь вынести? Но прежде чем ударить меня, послушай. От моего удара ты ничего не добьешься, даже если он должен убить меня, что, вероятно, и произойдет. Но, может быть, вы не хотите, чтобы я говорил? Быть может, убийство — это все, что вы имеете в виду?
9 unread messages
“ Kill you ! Do you expect it ? ”

"Убить тебя! Вы этого ожидаете?
10 unread messages
“ I do . ”

"Я делаю."
11 unread messages
“ Why ? ”

"Почему?"
12 unread messages
“ No less degree of rage against me will match your previous grief for her . ”

«Не меньшая степень ярости против меня будет соответствовать вашему предыдущему горю по ней».
13 unread messages
“ Phew — I shall not kill you , ” he said contemptuously , as if under a sudden change of purpose . “ I did think of it ; but — I shall not . That would be making a martyr of you , and sending you to where she is ; and I would keep you away from her till the universe come to an end , if I could . ”

— Уф, я не убью тебя, — сказал он презрительно, как будто внезапно сменив цель. «Я думал об этом; но... я не буду. Это означало бы сделать из вас мученика и отправить туда, где она; и я бы держал тебя подальше от нее, пока вселенная не рухнет, если бы могла.
14 unread messages
“ I almost wish you would kill me , ” said she with gloomy bitterness . “ It is with no strong desire , I assure you , that I play the part I have lately played on earth . You are no blessing , my husband . ”

«Я почти хотела бы, чтобы ты меня убил», — сказала она с мрачной горечью. «Уверяю вас, я играю ту роль, которую недавно играл на земле, без особого желания. Ты не благословение, мой муж.
15 unread messages
“ You shut the door — you looked out of the window upon her — you had a man in the house with you — you sent her away to die . The inhumanity — the treachery — I will not touch you — stand away from me — and confess every word ! ”

«Вы закрыли дверь, вы посмотрели на нее из окна, с вами в доме был мужчина, вы отправили ее умирать. Бесчеловечность, предательство, я не трону тебя, отойди от меня, признайся в каждом слове!
16 unread messages
“ Never ! I ’ ll hold my tongue like the very death that I don ’ t mind meeting , even though I can clear myself of half you believe by speaking . Yes . I will ! Who of any dignity would take the trouble to clear cobwebs from a wild man ’ s mind after such language as this ? No ; let him go on , and think his narrow thoughts , and run his head into the mire .

"Никогда! Я промолчу, как сама смерть, с которой не против встретиться, хотя и от половины, во что вы верите, я смогу очиститься, говоря. Да. Я буду! Кто хоть сколько-нибудь достойный возьмет на себя труд очистить сознание дикаря от паутины после таких высказываний? Нет; позвольте ему идти дальше, думать своими узкими мыслями и уткнуться головой в грязь.
17 unread messages
I have other cares . ”

У меня другие заботы. »
18 unread messages
“ ’ Tis too much — but I must spare you . ”

«Это слишком много, но я должен пощадить тебя».
19 unread messages
“ Poor charity . ”

«Плохая благотворительность».
20 unread messages
“ By my wretched soul you sting me , Eustacia ! I can keep it up , and hotly too . Now , then , madam , tell me his name ! ”

«Клянусь моей несчастной душой, ты меня ужалила, Юстасия! Я могу продолжать в том же духе, и горячо. Итак, мадам, назовите мне его имя!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому