Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ Well , you follow out your own ideas , and won ’ t give in to mine when I wish you to leave off this shameful labour . Is there anything you dislike in me that you act so contrarily to my wishes ? I am your wife , and why will you not listen ? Yes , I am your wife indeed ! ”

— Что ж, вы следуете своим собственным идеям и не уступите моим, когда я хочу, чтобы вы оставили этот постыдный труд. Есть ли что-нибудь, что тебе во мне не нравится, что ты поступаешь так вопреки моим желаниям? Я твоя жена, и почему ты не слушаешь? Да, я действительно твоя жена!»
2 unread messages
“ I know what that tone means . ”

— Я знаю, что означает этот тон.
3 unread messages
“ What tone ? ”

«Каким тоном?»
4 unread messages
“ The tone in which you said , ’ Your wife indeed . ’ It meant , ’ Your wife , worse luck . ’ ”

— Тон, которым ты сказал: «Действительно твоя жена». Это означало: «Твоей жене не повезло».
5 unread messages
“ It is hard in you to probe me with that remark . A woman may have reason , though she is not without heart , and if I felt ’ worse luck , ’ it was no ignoble feeling — it was only too natural . There , you see that at any rate I do not attempt untruths . Do you remember how , before we were married , I warned you that I had not good wifely qualities ? ”

«Трудно с вашей стороны расспросить меня этим замечанием. У женщины может быть разум, хотя она и не без сердца, и если я чувствовал, что мне «повезло хуже», то это не было постыдным чувством — это было слишком естественно. Вот видите, я во всяком случае не пытаюсь лгать. Помнишь, как еще до того, как мы поженились, я предупреждала тебя, что у меня нет хороших женских качеств?»
6 unread messages
“ You mock me to say that now . On that point at least the only noble course would be to hold your tongue , for you are still queen of me , Eustacia , though I may no longer be king of you . ”

«Вы издеваетесь надо мной, говоря это сейчас. В этом отношении, по крайней мере, единственным благородным поступком было бы придержать язык, потому что ты все еще моя королева, Юстасия, хотя я, возможно, больше не буду твоим королем.
7 unread messages
“ You are my husband . Does not that content you ? ”

"Ты мой муж. Вас это не устраивает?
8 unread messages
“ Not unless you are my wife without regret . ”

«Нет, если только ты не станешь моей женой без сожаления».
9 unread messages
“ I cannot answer you . I remember saying that I should be a serious matter on your hands . ”

«Я не могу вам ответить. Помню, я говорил, что я должен быть для тебя серьезным делом.
10 unread messages
“ Yes , I saw that .

«Да, я это видел.
11 unread messages

»
12 unread messages
“ Then you were too quick to see ! No true lover would have seen any such thing ; you are too severe upon me , Clym — I won ’ t like your speaking so at all . ”

— Тогда ты слишком быстро заметил! Ни один настоящий любовник не увидел бы ничего подобного; ты слишком суров ко мне, Клим, мне совсем не нравится, что ты так говоришь.
13 unread messages
“ Well , I married you in spite of it , and don ’ t regret doing so . How cold you seem this afternoon ! and yet I used to think there never was a warmer heart than yours . ”

— Что ж, я женился на тебе, несмотря на это, и не жалею об этом. Каким холодным ты выглядишь сегодня днем! и все же я раньше думал, что никогда не бывает сердца теплее, чем твое.
14 unread messages
“ Yes , I fear we are cooling — I see it as well as you , ” she sighed mournfully . “ And how madly we loved two months ago ! You were never tired of contemplating me , nor I of contemplating you . Who could have thought then that by this time my eyes would not seem so very bright to yours , nor your lips so very sweet to mine ? Two months — is it possible ? Yes , ’ tis too true ! ”

— Да, боюсь, мы остываем — я вижу это так же, как и ты, — скорбно вздохнула она. «А как безумно мы любили два месяца назад! Ты никогда не уставал созерцать меня, а я – созерцать тебя. Кто бы мог подумать тогда, что к этому времени мои глаза не покажутся тебе такими яркими, а твои губы - такими сладкими моим? Два месяца — возможно ли это? Да, это слишком верно!
15 unread messages
“ You sigh , dear , as if you were sorry for it ; and that ’ s a hopeful sign . ”

«Ты вздыхаешь, дорогая, как будто жалеешь об этом; и это обнадеживающий знак».
16 unread messages
“ No . I don ’ t sigh for that . There are other things for me to sigh for , or any other woman in my place . ”

"Нет. Я не вздыхаю об этом. Есть и другие вещи, о которых можно вздохнуть, как и любой другой женщине на моем месте.
17 unread messages
“ That your chances in life are ruined by marrying in haste an unfortunate man ? ”

«Что ваши шансы в жизни разрушены, если вы поспешно выйдете замуж за несчастного человека?»
18 unread messages
“ Why will you force me , Clym , to say bitter things ? I deserve pity as much as you . As much ? — I think I deserve it more . For you can sing ! It would be a strange hour which should catch me singing under such a cloud as this ! Believe me , sweet , I could weep to a degree that would astonish and confound such an elastic mind as yours . Even had you felt careless about your own affliction , you might have refrained from singing out of sheer pity for mine . God ! if I were a man in such a position I would curse rather than sing . ”

— Зачем ты заставляешь меня, Клим, говорить горькие вещи? Я заслуживаю жалости так же, как и ты. Столько же? Думаю, я заслуживаю большего. Ведь ты умеешь петь! Это был бы странный час, когда я застал бы меня поющим под таким облаком! Поверь мне, милая, я могла бы заплакать до такой степени, что это удивило бы и смутило такой гибкий ум, как твой. Даже если бы ты чувствовал себя небрежно к своей беде, ты, возможно, воздержался бы от пения из чистой жалости к моей. Бог! если бы я был мужчиной в таком положении, я бы скорее ругался, чем пел».
19 unread messages
Yeobright placed his hand upon her arm

Йобрайт положил руку ей на плечо.
20 unread messages
“ Now , don ’ t you suppose , my inexperienced girl , that I cannot rebel , in high Promethean fashion , against the gods and fate as well as you . I have felt more steam and smoke of that sort than you have ever heard of . But the more I see of life the more do I perceive that there is nothing particularly great in its greatest walks , and therefore nothing particularly small in mine of furze - cutting . If I feel that the greatest blessings vouchsafed to us are not very valuable , how can I feel it to be any great hardship when they are taken away ? So I sing to pass the time . Have you indeed lost all tenderness for me , that you begrudge me a few cheerful moments ? ”

«Теперь ты не думаешь, моя неопытная девочка, что я не могу восстать в высокой прометеевской манере против богов и судьбы так же, как ты. Я ощущал больше пара и дыма такого рода, чем вы когда-либо слышали. Но чем больше я вижу жизнь, тем больше понимаю, что в ее величайших проявлениях нет ничего особенно великого, а значит, и в моей стрижке дров нет ничего особенно малого. Если я чувствую, что величайшие блага, удостоенные нас, не очень ценны, то как могу я чувствовать, что это какое-то большое горе, когда их отнимают? Поэтому я пою, чтобы скоротать время. Неужели ты потерял ко мне всякую нежность, что жалеешь меня на несколько веселых мгновений?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому