" Ay , I can mind yer face now , shepherd , " said Henery Fray , criticising Gabriel with misty eyes as he entered upon his second tune . " Yes — now I see ’ ee blowing into the flute I know ’ ee to be the same man I see play at Casterbridge , for yer mouth were scrimped up and yer eyes a - staring out like a strangled man ’ s — just as they be now . "
«Да, теперь я помню твое лицо, пастух», — сказал Хенери Фрэй, критикуя Габриэля затуманенными глазами, когда он начал свою вторую мелодию. «Да, теперь я вижу, как ты играешь на флейте, и я знаю, что это тот самый человек, которого я видел играющим в Кэстербридже, потому что твой рот был сжат, а глаза смотрели, как у задушенного человека, - точно так же, как и сейчас. ."