Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" Back to Weatherbury . I ’ ve got poor little Fanny Robin in my waggon outside , and I must be at the churchyard gates at a quarter to five with her . "

— Назад в Уэтербери. Бедная маленькая Фанни Робин находится в моей повозке снаружи, и без четверти пять я должен быть с ней у ворот кладбища.
2 unread messages
" Ay — I ’ ve heard of it . And so she ’ s nailed up in parish boards after all , and nobody to pay the bell shilling and the grave half - crown . "

— Да, я слышал об этом. И вот она в конце концов заперта в приходском совете, и некому платить за колокольный шиллинг и могилу в полкроны.
3 unread messages
" The parish pays the grave half - crown , but not the bell shilling , because the bell ’ s a luxery : but ’ a can hardly do without the grave , poor body . However , I expect our mistress will pay all . "

«Приход платит полкроны за могилу, но не шиллинг за колокол, потому что колокол — это роскошь; но без могилы, бедное тело, вряд ли можно обойтись. Однако я надеюсь, что наша хозяйка заплатит все».
4 unread messages
" A pretty maid as ever I see ! But what ’ s yer hurry , Joseph ? The pore woman ’ s dead , and you can ’ t bring her to life , and you may as well sit down comfortable , and finish another with us . "

«Какая-то хорошенькая дева! Но куда ты торопишься, Джозеф? Пористая женщина мертва, и ты не можешь вернуть ее к жизни, так что можешь с таким же успехом сесть поудобнее и прикончить с нами еще одну».
5 unread messages
" I don ’ t mind taking just the least thimbleful ye can dream of more with ye , sonnies . But only a few minutes , because ’ tis as ’ tis . "

«Я не против взять с собой хоть малейший напёрсток, о большем вы только мечтаете, сынки. Но только несколько минут, потому что всё так, как есть».
6 unread messages
" Of course , you ’ ll have another drop .

«Конечно, у тебя будет еще одна капля.
7 unread messages
A man ’ s twice the man afterwards . You feel so warm and glorious , and you whop and slap at your work without any trouble , and everything goes on like sticks a - breaking . Too much liquor is bad , and leads us to that horned man in the smoky house ; but after all , many people haven ’ t the gift of enjoying a wet , and since we be highly favoured with a power that way , we should make the most o ’ t . "

После этого мужчина становится вдвойне мужчиной. Тебе так тепло и славно, и ты без труда хлопаешь и шлепаешься по работе, и все идет как палки ломающиеся. Слишком много спиртного вредно и приводит нас к тому рогатому человеку в дымном доме; но, в конце концов, многие люди не обладают даром наслаждаться мокрым, и, поскольку мы обладаем такой способностью, мы должны извлечь из этого максимальную пользу. "
8 unread messages
" True , " said Mark Clark . " ’ Tis a talent the Lord has mercifully bestowed upon us , and we ought not to neglect it . But , what with the parsons and clerks and school - people and serious tea - parties , the merry old ways of good life have gone to the dogs — upon my carcase , they have ! "

«Правда», сказал Марк Кларк. «Это талант, которым Господь милостиво наградил нас, и мы не должны пренебрегать им. собаки — на моем трупе, они!»
9 unread messages
" Well , really , I must be onward again now , " said Joseph .

«Ну, правда, теперь мне пора идти дальше», — сказал Джозеф.
10 unread messages
" Now , now , Joseph ; nonsense ! The poor woman is dead , isn ’ t she , and what ’ s your hurry ? "

«Ну, ну, Джозеф, чепуха! Бедная женщина умерла, не так ли, и куда ты спешишь?»
11 unread messages
" Well , I hope Providence won ’ t be in a way with me for my doings , " said Joseph , again sitting down . " I ’ ve been troubled with weak moments lately , ’ tis true . I ’ ve been drinky once this month already , and I did not go to church a - Sunday , and I dropped a curse or two yesterday ; so I don ’ t want to go too far for my safety . Your next world is your next world , and not to be squandered offhand . "

«Что ж, я надеюсь, что Провидение не будет мешать мне из-за моих поступков», — сказал Джозеф, снова садясь. «В последнее время меня беспокоят моменты слабости, это правда. Я уже однажды напился в этом месяце, и я не ходил в церковь по воскресеньям, и вчера я выругался пару раз; Я хочу зайти слишком далеко ради своей безопасности. Твой следующий мир — это твой следующий мир, и его нельзя растрачивать впустую».
12 unread messages
" I believe ye to be a chapelmember , Joseph . That I do . "

«Я верю, что ты прихожанин, Джозеф. Я так и делаю».
13 unread messages
" Oh , no , no ! I don ’ t go so far as that . "

«О, нет, нет! Я не захожу так далеко».
14 unread messages
" For my part , " said Coggan , " I ’ m staunch Church of England . "

«Со своей стороны, — сказал Когган, — я убежденный приверженец англиканской церкви».
15 unread messages
" Ay , and faith , so be I , " said Mark Clark .

«Да, и я тоже, вера», сказал Марк Кларк.
16 unread messages
" I won ’ t say much for myself ; I don ’ t wish to , " Coggan continued , with that tendency to talk on principles which is characteristic of the barley - corn .

«Я не буду много говорить о себе; я не хочу этого говорить», — продолжал Когган с той склонностью говорить о принципах, которая характерна для ячменной кукурузы.
17 unread messages
" But I ’ ve never changed a single doctrine : I ’ ve stuck like a plaster to the old faith I was born in . Yes ; there ’ s this to be said for the Church , a man can belong to the Church and bide in his cheerful old inn , and never trouble or worry his mind about doctrines at all . But to be a meetinger , you must go to chapel in all winds and weathers , and make yerself as frantic as a skit . Not but that chapel members be clever chaps enough in their way . They can lift up beautiful prayers out of their own heads , all about their families and shipwrecks in the newspaper . "

«Но я никогда не менял ни одного учения: я приклеился, как гипс, к старой вере, в которой родился. Да, это надо сказать и о Церкви: человек может принадлежать Церкви и жить в своем веселом старой гостинице, и никогда вообще не беспокоить и не беспокоить его по поводу доктрин. Но чтобы быть участником собрания, вы должны ходить в часовню при любом ветре и погоде и доводить себя до безумия, как пародий. Не только для того, чтобы члены часовни были достаточно умными парнями. по-своему. Они могут возносить из головы красивые молитвы, все о своих семьях и кораблекрушениях в газетах».
18 unread messages
" They can — they can , " said Mark Clark , with corroborative feeling ; " but we Churchmen , you see , must have it all printed aforehand , or , dang it all , we should no more know what to say to a great gaffer like the Lord than babes unborn . "

«Они могут… они могут», — сказал Марк Кларк с чувством одобрения; «Но мы, церковники, видите ли, должны все это распечатать заранее, иначе, черт возьми, мы не будем знать, что сказать такому великому старцу, как Господь, не больше, чем нерожденные младенцы».
19 unread messages
" Chapelfolk be more hand - in - glove with them above than we , " said Joseph , thoughtfully .

«Часовщики должны быть более тесно связаны с ними наверху, чем мы», — задумчиво сказал Джозеф.
20 unread messages
" Yes , " said Coggan . " We know very well that if anybody do go to heaven , they will . They ’ ve worked hard for it , and they deserve to have it , such as ’ tis . I bain ’ t such a fool as to pretend that we who stick to the Church have the same chance as they , because we know we have not . But I hate a feller who ’ ll change his old ancient doctrines for the sake of getting to heaven . I ’ d as soon turn king ’ s - evidence for the few pounds you get . Why , neighbours , when every one of my taties were frosted , our Parson Thirdly were the man who gave me a sack for seed , though he hardly had one for his own use , and no money to buy ’ em . If it hadn ’ t been for him , I shouldn ’ t hae had a tatie to put in my garden .

«Да», сказал Когган. «Мы очень хорошо знаем, что если кто-то и попадет на небеса, то он это сделает. Они много работали для этого и заслуживают этого, например, этого. Я не такой дурак, чтобы притворяться, что мы, приверженцы Церкви, имеем такие же шансы, как и они, потому что мы знаем, что у нас их нет. Но я ненавижу парня, который изменит своим старым древним доктринам ради попадания на небеса. Я бы скорее сдал свидетельские показания за те несколько фунтов, которые вы получите. Да, соседи, когда все мои тати были заморожены, наш пастор Третий дал мне мешок семян, хотя у него почти не было ни одного мешка для собственных нужд, и у него не было денег, чтобы купить их. Если бы не он, у меня не было бы татуировки, которую можно было бы посадить в саду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому