Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" Morning , comrades ! " he shouted , in a cheery voice , when they came up .

«Доброе утро, товарищи!» — крикнул он радостным голосом, когда они подошли.
2 unread messages
Coggan replied to the greeting . " Bain ’ t ye going to answer the man ? " he then said to Gabriel .

Когган ответил на приветствие. "Разве ты не собираешься ответить этому человеку?" Затем он сказал Габриэлю.
3 unread messages
" I ’ d say good morning — you needn ’ t spend a hapenny of meaning upon it , and yet keep the man civil . "

«Я бы сказал доброе утро — вам не нужно тратить на это ни копейки смысла, и при этом сохранять вежливость этого человека».
4 unread messages
Gabriel soon decided too that , since the deed was done , to put the best face upon the matter would be the greatest kindness to her he loved .

Вскоре Габриэль решил, что, поскольку дело уже сделано, проявить лучшую сторону в этом деле будет величайшей добротой по отношению к ней, которую он любил.
5 unread messages
" Good morning , Sergeant Troy , " he returned , in a ghastly voice .

— Доброе утро, сержант Трой, — ответил он ужасным голосом.
6 unread messages
" A rambling , gloomy house this , " said Troy , smiling .

«Это беспорядочный, мрачный дом», — сказал Трой, улыбаясь.
7 unread messages
" Why — they may not be married ! " suggested Coggan . " Perhaps she ’ s not there . "

"Почему - они не могут быть женаты!" — предложил Когган. «Возможно, ее там нет».
8 unread messages
Gabriel shook his head . The soldier turned a little towards the east , and the sun kindled his scarlet coat to an orange glow .

Габриэль покачал головой. Солдат повернулся немного на восток, и солнце осветило его алый плащ оранжевым светом.
9 unread messages
" But it is a nice old house , " responded Gabriel .

«Но это красивый старый дом», — ответил Габриэль.
10 unread messages
" Yes — I suppose so ; but I feel like new wine in an old bottle here . My notion is that sash - windows should be put throughout , and these old wainscoted walls brightened up a bit ; or the oak cleared quite away , and the walls papered . "

- Да, я так думаю; но я чувствую себя здесь как молодое вино в старой бутылке. Я считаю, что нужно поставить повсюду створчатые окна и эти старые обшивочные стены немного посветлеть; или дуб совсем вырубится, и стены оклеены обоями».
11 unread messages
" It would be a pity , I think . "

«Я думаю, было бы жаль».
12 unread messages
" Well , no . A philosopher once said in my hearing that the old builders , who worked when art was a living thing , had no respect for the work of builders who went before them , but pulled down and altered as they thought fit ; and why shouldn ’ t we ? ’ Creation and preservation don ’ t do well together , ’ says he , ’ and a million of antiquarians can ’ t invent a style . ’ My mind exactly . I am for making this place more modern , that we may be cheerful whilst we can . "

«Ну, нет. Один философ однажды сказал мне вслух, что старые строители, которые работали, когда искусство было живым существом, не уважали работу строителей, которые были до них, а сносили и переделывали их по своему усмотрению; и почему бы и нет? «Созидание и сохранение несовместимы друг с другом, — говорит он, — и миллион антикваров не сможет изобрести стиль». Я именно так и думаю. Я за то, чтобы сделать это место более современным, чтобы мы могли быть веселыми, пока можем».
13 unread messages
The military man turned and surveyed the interior of the room , to assist his ideas of improvement in this direction . Gabriel and Coggan began to move on .

Военный повернулся и осмотрел комнату, чтобы поддержать свои идеи по улучшению в этом направлении. Габриэль и Когган начали двигаться дальше.
14 unread messages
" Oh , Coggan , " said Troy , as if inspired by a recollection " do you know if insanity has ever appeared in Mr .

- О, Когган, - сказал Трой, словно вдохновленный воспоминанием, - знаешь ли ты, проявлялось ли когда-нибудь безумие у мистера Коггана?
15 unread messages
Boldwood ’ s family ? "

Семья Болдвуда?»
16 unread messages
Jan reflected for a moment .

Ян на мгновение задумался.
17 unread messages
" I once heard that an uncle of his was queer in his head , but I don ’ t know the rights o ’ t , " he said .

«Однажды я слышал, что его дядя был странным на уме, но я не знаю, на что он имеет права», — сказал он.
18 unread messages
" It is of no importance , " said Troy , lightly . " Well , I shall be down in the fields with you some time this week ; but I have a few matters to attend to first . So good - day to you . We shall , of course , keep on just as friendly terms as usual . I ’ m not a proud man : nobody is ever able to say that of Sergeant Troy . However , what is must be , and here ’ s half - a - crown to drink my health , men . "

«Это не имеет значения», — легкомысленно сказал Трой. - Что ж, на этой неделе я поеду с вами в поле, но сначала мне нужно уладить кое-какие дела. Так что доброго вам дня. Мы, конечно, останемся в таких же дружеских отношениях, как обычно. Я не гордый человек: никто никогда не сможет сказать этого о сержанте Трое. Впрочем, что есть, а вот полкроны, чтобы выпить за мое здоровье, ребята.
19 unread messages
Troy threw the coin dexterously across the front plot and over the fence towards Gabriel , who shunned it in its fall , his face turning to an angry red . Coggan twirled his eye , edged forward , and caught the money in its ricochet upon the road .

Трой ловко швырнул монету через передний двор и через забор в сторону Габриэля, который увернулся от ее падения, его лицо покраснело от гнева. Когган покрутил глазом, двинулся вперед и поймал деньги, рикошетившие от дороги.
20 unread messages
" Very well — you keep it , Coggan , " said Gabriel with disdain and almost fiercely . " As for me , I ’ ll do without gifts from him ! "

«Очень хорошо, сохраняй это, Когган», — сказал Габриэль с презрением и почти яростно. «Что касается меня, то я обойдусь без подарков от него!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому