Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" Well , ’ tis a curious place , to say the least , " observed Moon ; " and it must be a curious people that live therein . "

«Ну, это любопытное место, если не сказать больше», — заметил Мун; «И, должно быть, там живут любопытные люди».
2 unread messages
" Miss Everdene and the soldier were walking about together , you say ? " said Gabriel , returning to the group .

— Вы говорите, мисс Эвердин и солдат гуляли вместе? — сказал Габриэль, возвращаясь к группе.
3 unread messages
" Ay , and she wore a beautiful gold - colour silk gown , trimmed with black lace , that would have stood alone ’ ithout legs inside if required . ’ Twas a very winsome sight ; and her hair was brushed splendid . And when the sun shone upon the bright gown and his red coat — my ! how handsome they looked . You could see ’ em all the length of the street . "

«Да, и на ней было красивое шелковое платье золотого цвета, отделанное черными кружевами, которое, если бы потребовалось, стояло бы отдельно, «без ног внутри». Это было очень очаровательное зрелище; и ее волосы были великолепно причесаны. И когда светило солнце на ярком платье и красном пальто — боже! как красиво они выглядели. Их можно было видеть по всей улице».
4 unread messages
" And what then ? " murmured Gabriel .

«И что тогда?» — пробормотал Габриэль.
5 unread messages
" And then I went into Griffin ’ s to hae my boots hobbed , and then I went to Riggs ’ s batty - cake shop , and asked ’ em for a penneth of the cheapest and nicest stales , that were all but blue - mouldy , but not quite . And whilst I was chawing ’ em down I walked on and seed a clock with a face as big as a baking trendle — "

- А потом я зашел к Гриффину, чтобы наточить ботинки, а потом пошел в кондитерскую Риггса и попросил у них пеннет самого дешевого и вкусного несвежего хлеба, который был почти с синей плесенью, но не совсем. И пока я их пережевывал, я пошел дальше и увидел часы с циферблатом размером с трендл для выпечки…
6 unread messages
" But that ’ s nothing to do with mistress ! "

«Но это не имеет ничего общего с госпожой!»
7 unread messages
" I ’ m coming to that , if you ’ ll leave me alone , Mister Oak ! " remonstrated Cainy . " If you excites me , perhaps you ’ ll bring on my cough , and then I shan ’ t be able to tell ye nothing . "

«Я к этому приду, если вы оставите меня в покое, мистер Оук!» - возразил Кейни. «Если вы меня взволнуете, возможно, вы вызовете у меня кашель, и тогда я ничего не смогу вам сказать».
8 unread messages
" Yes — let him tell it his own way , " said Coggan .

«Да, пусть он скажет это по-своему», — сказал Когган.
9 unread messages
Gabriel settled into a despairing attitude of patience , and Cainy went on : —

Габриэль занял позицию отчаяния и терпения, а Кейни продолжал:
10 unread messages
" And there were great large houses , and more people all the week long than at Weatherbury club - walking on White Tuesdays . And I went to grand churches and chapels . And how the parson would pray ! Yes ; he would kneel down and put up his hands together , and make the holy gold rings on his fingers gleam and twinkle in yer eyes , that he ’ d earned by praying so excellent well ! — Ah yes , I wish I lived there . "

«И там были огромные большие дома, и всю неделю людей было больше, чем на клубных прогулках в Уэзербери по Белым вторникам. И я ходил в величественные церкви и часовни. сложив руки вместе, и заставь сверкать и мерцать в твоих глазах святые золотые кольца на его пальцах, которые он заслужил такой превосходной молитвой! - Ах да, мне бы хотелось жить там.
11 unread messages
" Our poor Parson Thirdly can ’ t get no money to buy such rings , " said Matthew Moon , thoughtfully . " And as good a man as ever walked . I don ’ t believe poor Thirdly have a single one , even of humblest tin or copper . Such a great ornament as they ’ d be to him on a dull afternoon , when he ’ s up in the pulpit lighted by the wax candles ! But ’ tis impossible , poor man . Ah , to think how unequal things be . "

«Наш бедный пастор-третий не может получить денег, чтобы купить такие кольца», — задумчиво сказал Мэтью Мун. - И самый хороший человек, какой когда-либо ходил. Я не верю, что у бедного Третьего есть хоть один, даже из самого скромного олова или меди. Таким прекрасным украшением, каким они были бы для него в пасмурный день, когда он кафедра, освещенная восковыми свечами! Но это невозможно, бедняга. Ах, подумать только, как все неравно.
12 unread messages
" Perhaps he ’ s made of different stuff than to wear ’ em , " said Gabriel , grimly . " Well , that ’ s enough of this . Go on , Cainy — quick . "

«Возможно, он сделан из другого материала, чем носить их», — мрачно сказал Габриэль. «Ну, хватит об этом. Давай, Кейни, быстро».
13 unread messages
" Oh — and the new style of parsons wear moustaches and long beards , " continued the illustrious traveller , " and look like Moses and Aaron complete , and make we fokes in the congregation feel all over like the children of Israel . "

«О, и новый стиль священников носят усы и длинные бороды, — продолжал прославленный путешественник, — и выглядят как Моисей и Аарон в целом, и заставляет нас, обманщиков в собрании, чувствовать себя во всем подобно детям Израиля».
14 unread messages
" A very right feeling — very , " said Joseph Poorgrass .

«Очень правильное чувство, очень», — сказал Джозеф Пурграсс.
15 unread messages
" And there ’ s two religions going on in the nation now — High Church and High Chapel . And , thinks I , I ’ ll play fair ; so I went to High Church in the morning , and High Chapel in the afternoon . "

«И сейчас в стране существуют две религии — Высокая церковь и Высокая часовня. И, думаю, я буду играть честно; поэтому я ходил в Высшую церковь утром и в Высшую часовню после обеда».
16 unread messages
" A right and proper boy , " said Joseph Poorgrass .

«Правильный и порядочный мальчик», — сказал Джозеф Пурграсс.
17 unread messages
" Well , at High Church they pray singing , and worship all the colours of the rainbow ; and at High Chapel they pray preaching , and worship drab and whitewash only . And then — I didn ’ t see no more of Miss Everdene at all . "

«Ну, в Высокой Церкви они молятся пением и поклоняются всем цветам радуги; а в Высокой Часовне они молятся проповедями и поклоняются только серому и белому. А потом — я больше не видел мисс Эвердин вообще. "
18 unread messages
" Why didn ’ t you say so afore , then ? " exclaimed Oak , with much disappointment .

— Тогда почему ты не сказал этого раньше? - воскликнул Оук с большим разочарованием.
19 unread messages
" Ah , " said Matthew Moon , " she ’ ll wish her cake dough if so be she ’ s over intimate with that man . "

«Ах, — сказал Мэтью Мун, — она бы пожалела своего теста для торта, если бы она слишком близка с этим мужчиной».
20 unread messages
" She ’ s not over intimate with him , " said Gabriel , indignantly .

«Она не слишком близка с ним», — возмутился Габриэль.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому