Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
Nobody looked at his or her companions . The eyes of all were on the soil as its turned surface was revealed by the fires . Hence as Tess stirred the clods and sang her foolish little songs with scarce now a hope that Clare would ever hear them , she did not for a long time notice the person who worked nearest to her — a man in a long smockfrock who , she found , was forking the same plot as herself , and whom she supposed her father had sent there to advance the work . She became more conscious of him when the direction of his digging brought him closer . Sometimes the smoke divided them ; then it swerved , and the two were visible to each other but divided from all the rest .

Никто не смотрел на своих спутников. Взоры всех были прикованы к земле, когда в огне обнажилась ее извращенная поверхность. Поэтому, перемешивая комья и распевая свои дурацкие песенки, Тэсс уже почти не надеялась, что Клэр их когда-нибудь услышит, она долгое время не замечала человека, работавшего ближе всего к ней, — человека в длинном халате, который, как она обнаружила, , готовила тот же заговор, что и она сама, и которую, как она предполагала, ее отец послал туда для продвижения работы. Она стала больше осознавать его, когда направление его раскопок приблизило его. Иногда дым разделял их; затем он свернул, и они стали видны друг другу, но отделены от всех остальных.
2 unread messages
Tess did not speak to her fellow - worker , nor did he speak to her .

Тэсс не разговаривала со своим коллегой, и он не разговаривал с ней.
3 unread messages
Nor did she think of him further than to recollect that he had not been there when it was broad daylight , and that she did not know him as any one of the Marlott labourers , which was no wonder , her absences having been so long and frequent of late years . By - and - by he dug so close to her that the fire - beams were reflected as distinctly from the steel prongs of his fork as from her own . On going up to the fire to throw a pitch of dead weeds upon it , she found that he did the same on the other side . The fire flared up , and she beheld the face of d ’ Urberville .

И она не думала о нем дальше, чем вспоминала, что его не было здесь, когда был средь бела дня, и что она не знала его как кого-либо из рабочих Марлотта, что неудивительно, поскольку ее отсутствие было таким долгим и частым. последних лет. Мало-помалу он подошел к ней так близко, что лучи огня отражались от стальных зубцов его вилки так же отчетливо, как и от ее собственных. Подойдя к костру, чтобы бросить в него кучу сухих сорняков, она обнаружила, что он сделал то же самое с другой стороны. Огонь разгорелся, и она увидела лицо д'Эрбервиля.
4 unread messages
The unexpectedness of his presence , the grotesqueness of his appearance in a gathered smockfrock , such as was now worn only by the most old - fashioned of the labourers , had a ghastly comicality that chilled her as to its bearing . D ’ Urberville emitted a low long laugh .

Неожиданность его присутствия, гротескность его появления в присборенном халате, который теперь носили только самые старомодные рабочие, имели ужасную комичность, от которой ее похолодело. Д'Эрбервиль издал тихий, протяжный смешок.
5 unread messages
“ If I were inclined to joke I should say , How much this seems like Paradise ! ” he remarked whimsically , looking at her with an inclined head .

«Если бы я был склонен пошутить, я бы сказал: «Как это похоже на рай!» — причудливо заметил он, глядя на нее, склонив голову.
6 unread messages
“ What do you say ? ” she weakly asked .

"Что ты говоришь?" — слабо спросила она.
7 unread messages
“ A jester might say this is just like Paradise . You are Eve , and I am the old Other One come to tempt you in the disguise of an inferior animal . I used to be quite up in that scene of Milton ’ s when I was theological . Some of it goes —

«Шут мог бы сказать, что это похоже на рай. Ты — Ева, а я — старый Другой, пришедший соблазнить тебя под видом низшего животного. Когда я занимался богословием, я был вполне в восторге от этой сцены Мильтона. Кое-что из этого идет —
8 unread messages
“ Empress , the way is ready , and not long ,

«Императрица, путь готов, и неблизок,
9 unread messages
Beyond a row of myrtles . . . .

За рядом миртов... .
10 unread messages
. . . If thou accept

...Если ты примешь
11 unread messages
My conduct , I can bring thee thither soon . ”

Мое поведение, я скоро смогу привести тебя туда. »
12 unread messages
“ Lead then , ” said Eve .

— Тогда веди, — сказала Ева.
13 unread messages
And so on . My dear Tess , I am only putting this to you as a thing that you might have supposed or said quite untruly , because you think so badly of me .

И так далее. Моя дорогая Тесс, я рассказываю тебе об этом только как о том, что ты могла подумать или сказать совершенно неправду, потому что ты так плохо обо мне думаешь.
14 unread messages

»
15 unread messages
“ I never said you were Satan , or thought it . I don ’ t think of you in that way at all . My thoughts of you are quite cold , except when you affront me . What , did you come digging here entirely because of me ? ”

«Я никогда не говорил, что ты сатана, и не думал об этом. Я вообще не думаю о тебе в таком ключе. Мои мысли о тебе довольно холодны, за исключением тех случаев, когда ты меня оскорбляешь. Что, ты пришел сюда копать исключительно из-за меня?
16 unread messages
“ Entirely . To see you ; nothing more . The smockfrock , which I saw hanging for sale as I came along , was an afterthought , that I mightn ’ t be noticed . I come to protest against your working like this . ”

"Полностью. Видеть тебя; больше ничего. О халате, который я увидел висящим на продаже, когда я шел, я подумал в последнюю очередь, чтобы меня не заметили. Я пришел протестовать против вашей такой работы».
17 unread messages
“ But I like doing it — it is for my father . ”

«Но мне нравится это делать — это для моего отца».
18 unread messages
“ Your engagement at the other place is ended ? ”

— Ваша помолвка в другом месте окончена?
19 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
20 unread messages
“ Where are you going to next ? To join your dear husband ? ”

«Куда ты собираешься дальше? Присоединиться к твоему дорогому мужу?

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому