Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
She could not bear the humiliating reminder .

Она не могла вынести унизительного напоминания.
2 unread messages
“ O — I don ’ t know ! ” she said bitterly . “ I have no husband ! ”

— О… я не знаю! - горько сказала она. «У меня нет мужа!»
3 unread messages
“ It is quite true — in the sense you mean . But you have a friend , and I have determined that you shall be comfortable in suite of yourself . When you get down to your house you will see what I have sent there for you . ”

— Это совершенно верно — в том смысле, который вы имеете в виду. Но у тебя есть друг, и я решил, что тебе будет комфортно в одиночестве. Когда ты придешь домой, ты увидишь, что Я послал туда для тебя».
4 unread messages
“ O , Alec , I wish you wouldn ’ t give me anything at all ! I cannot take it from you ! I don ’ t like — it is not right ! ”

«О, Алек, мне бы хотелось, чтобы ты мне вообще ничего не давал! Я не могу отнять это у тебя! Не нравится — это неправильно!»
5 unread messages
“ It IS right ! ” he cried lightly . “ I am not going to see a woman whom I feel so tenderly for as I do for you , in trouble without trying to help her . ”

"Это верно!" - тихо вскричал он. «Я не собираюсь видеть женщину, к которой я чувствую такую ​​нежность, как к тебе, в беде, не пытаясь ей помочь».
6 unread messages
“ But I am very well off ! I am only in trouble about — about — not about living at all ! ”

«Но мне очень хорошо! У меня проблемы только с… не с жизнью вообще!»
7 unread messages
She turned , and desperately resumed her digging , tears dripping upon the fork - handle and upon the clods .

Она повернулась и в отчаянии возобновила копание, слезы капали на ручку вилки и комья земли.
8 unread messages
“ About the children — your brothers and sisters , ” he resumed . “ I ’ ve been thinking of them . ”

«О детях — ваших братьях и сестрах», — продолжил он. — Я думал о них.
9 unread messages
Tess ’ s heart quivered — he was touching her in a weak place .

Сердце Тэсс дрогнуло — он прикасался к ее слабому месту.
10 unread messages
He had divined her chief anxiety . Since returning home her soul had gone out to those children with an affection that was passionate .

Он угадал ее главное беспокойство. С тех пор, как она вернулась домой, ее душа отдавалась этим детям со страстной любовью.
11 unread messages
“ If your mother does not recover , somebody ought to do something for them ; since your father will not be able to do much , I suppose ? ”

«Если ваша мать не поправится, кто-нибудь должен что-нибудь для них сделать; поскольку, полагаю, твой отец мало что сможет сделать?
12 unread messages
“ He can with my assistance . He must ! ”

«Он сможет с моей помощью. Он должен!"
13 unread messages
“ And with mine . ”

— И с моим.
14 unread messages
“ No , sir ! ” “ How damned foolish this is ! ” burst out d ’ Urberville . “ Why , he thinks we are the same family ; and will be quite satisfied ! ”

"Нет, сэр!" «Как это чертовски глупо!» — взорвался д'Эрбервиль. «Да ведь он думает, что мы одна семья; и буду вполне удовлетворен!»
15 unread messages
“ He don ’ t . I ’ ve undeceived him . ”

«Он этого не делает. Я его разоблачил.
16 unread messages
“ The more fool you ! ”

«Тем больше ты дурак!»
17 unread messages
D ’ Urberville in anger retreated from her to the hedge , where he pulled off the long smockfrock which had disguised him ; and rolling it up and pushing it into the couch - fire , went away .

Д'Эрбервиль в гневе отступил от нее к изгороди, где стянул с себя длинный халат, скрывавший его; свернув его и бросив в камин, он ушел.
18 unread messages
Tess could not get on with her digging after this ; she felt restless ; she wondered if he had gone back to her father ’ s house ; and taking the fork in her hand proceeded homewards .

После этого Тесс не могла продолжать копать; она чувствовала беспокойство; она задавалась вопросом, вернулся ли он в дом ее отца; и, взяв вилку в руку, пошла домой.
19 unread messages
Some twenty yards from the house she was met by one of her sisters .

Ярдах в двадцати от дома ее встретила одна из сестер.
20 unread messages
“ O , Tessy — what do you think ! ‘ Liza - Lu is a - crying , and there ’ s a lot of folk in the house , and mother is a good deal better , but they think father is dead ! ”

«О, Тесси, что ты думаешь! — Лиза-Лу плачет, а народу в доме много, и матери гораздо лучше, а они думают, что отец умер!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому