Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
She had hardly finished her dinner when d ’ Urberville ’ s figure darkened the window of the cottage wherein she was a lodger , which she had all to herself today .

Едва она закончила ужинать, как фигура д'Эрбервиля затмила окно коттеджа, в котором она жила и который сегодня был полностью предоставлен ей.
2 unread messages
Tess jumped up , but her visitor had knocked at the door , and she could hardly in reason run away . D ’ Urberville ’ s knock , his walk up to the door , had some indescribable quality of difference from his air when she last saw him . They seemed to be acts of which the doer was ashamed . She thought that she would not open the door ; but , as there was no sense in that either , she arose , and having lifted the latch stepped back quickly . He came in , saw her , and flung himself down into a chair before speaking .

Тэсс вскочила, но гостья постучала в дверь, и она вряд ли могла разумно убежать. Стук д'Эрбервиля, его подход к двери неописуемо отличались от его вида, когда она видела его в последний раз. Казалось, это действия, которых совершителю было стыдно. Она думала, что не откроет дверь; но, так как и в этом не было никакого смысла, она поднялась и, подняв задвижку, быстро отступила назад. Он вошел, увидел ее и бросился в кресло, прежде чем заговорить.
3 unread messages
“ Tess — I couldn ’ t help it ! ” he began desperately , as he wiped his heated face , which had also a superimposed flush of excitement . “ I felt that I must call at least to ask how you are . I assure you I had not been thinking of you at all till I saw you that Sunday ; now I cannot get rid of your image , try how I may ! It is hard that a good woman should do harm to a bad man ; yet so it is . If you would only pray for me , Tess ! ”

— Тэсс, я ничего не мог поделать! — отчаянно начал он, вытирая разгоряченное лицо, на котором к тому же проступил румянец возбуждения. «Я почувствовал, что должен позвонить хотя бы спросить, как дела. Уверяю вас, я вообще не думал о вас, пока не увидел вас в то воскресенье; теперь я не могу избавиться от твоего образа, как стараюсь! Трудно, чтобы хорошая женщина причинила вред плохому мужчине; но это так. Если бы ты только помолилась за меня, Тесс!
4 unread messages
The suppressed discontent of his manner was almost pitiable , and yet Tess did not pity him .

Подавленное недовольство в его манерах было почти достойно сожаления, и все же Тесс не жалела его.
5 unread messages
“ How can I pray for you , ” she said , “ when I am forbidden to believe that the great Power who moves the world would alter His plans on my account ? ”

«Как я могу молиться за вас, — сказала она, — когда мне запрещено верить, что великая Сила, которая движет миром, изменит Свои планы из-за меня?»
6 unread messages
“ You really think that ? ”

— Ты действительно так думаешь?
7 unread messages
“ Yes . I have been cured of the presumption of thinking otherwise . ”

"Да. Я излечился от самонадеянности думать иначе».
8 unread messages
“ Cured ? By whom ? ”

«Вылечились? Кем?"
9 unread messages
“ By my husband , if I must tell .

«Мой муж, если я должен сказать.
10 unread messages

»
11 unread messages
“ Ah — your husband — your husband ! How strange it seems ! I remember you hinted something of the sort the other day . What do you really believe in these matters , Tess ? ” he asked . “ You seem to have no religion — perhaps owing to me . ”

«Ах, ваш муж, ваш муж! Как это кажется странным! Я помню, ты на днях намекал на что-то подобное. Во что ты на самом деле веришь в этих вопросах, Тесс? он спросил. «Похоже, у вас нет религии — возможно, из-за меня».
12 unread messages
“ But I have . Though I don ’ t believe in anything supernatural . ”

"Но у меня есть. Хотя я не верю ни во что сверхъестественное.
13 unread messages
D ’ Urberville looked at her with misgiving .

Д'Эрбервиль посмотрел на нее с опаской.
14 unread messages
“ Then do you think that the line I take is all wrong ? ”

«Тогда ты считаешь, что моя линия совершенно неверна?»
15 unread messages
“ A good deal of it . ”

«Хорошо».
16 unread messages
“ H ’ m — and yet I ’ ve felt so sure about it , ” he said uneasily .

— Гм… и все же я был так уверен в этом, — сказал он тревожно.
17 unread messages
“ I believe in the SPIRIT of the Sermon on the Mount , and so did my dear husband . . . . But I don ’ t believe — ”

«Я верю в ДУХ Нагорной проповеди, и мой дорогой муж тоже… Но я не верю…
18 unread messages
Here she gave her negations .

Здесь она дала свои отрицания.
19 unread messages
“ The fact is , ” said d ’ Urberville drily , “ whatever your dear husband believed you accept , and whatever he rejected you reject , without the least inquiry or reasoning on your own part . That ’ s just like you women . Your mind is enslaved to his . ”

- Дело в том, - сухо сказал д'Эрбервиль, - что бы ни считал ваш дорогой муж, вы принимаете, а все, что он отверг, вы отвергаете, без малейшего исследования или рассуждений с вашей стороны. Это так же, как и вы, женщины. Твой разум порабощен его.
20 unread messages
“ Ah , because he knew everything ! ” said she , with a triumphant simplicity of faith in Angel Clare that the most perfect man could hardly have deserved , much less her husband .

«Ах, ведь он все знал!» - сказала она с торжествующей простотой веры в Ангела Клэр, которую едва ли мог заслужить самый совершенный мужчина, а тем более ее муж.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому