Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
Tess , between the Amazons and the farmer like a bird caught in a clap - net , returned no answer , continuing to pull the straw . She could read character sufficiently well to know by this time that she had nothing to fear from her employer ’ s gallantry ; it was rather the tyranny induced by his mortification at Clare ’ s treatment of him . Upon the whole she preferred that sentiment in man and felt brave enough to endure it .

Тэсс, стоявшая между амазонками и фермером, как птица, пойманная в сеть, не ответила, продолжая тянуть солому. Она уже достаточно хорошо разбиралась в характерах, чтобы понимать, что галантности своего работодателя ей нечего бояться; скорее это была тирания, вызванная его досадой из-за обращения с ним Клэр. В целом она предпочитала это чувство в мужчинах и чувствовала себя достаточно смелой, чтобы вынести его.
2 unread messages
“ You thought I was in love with ‘ ee I suppose ? Some women are such fools , to take every look as serious earnest . But there ’ s nothing like a winter afield for taking that nonsense out o ’ young wenches ’ heads ; and you ’ ve signed and agreed till Lady - Day . Now , are you going to beg my pardon ? ”

«Полагаю, ты думал, что я влюблен в тебя? Некоторые женщины такие дуры, что воспринимают каждый взгляд как серьезный. Но нет ничего лучше зимы вдали от юных девиц, чтобы вырвать эту чушь; и вы подписали и согласились до Леди-Дэя. Теперь ты собираешься просить у меня прощения?
3 unread messages
“ I think you ought to beg mine . ”

— Я думаю, тебе следует попросить у меня.
4 unread messages
“ Very well — as you like . But we ’ ll see which is master here . Be they all the sheaves you ’ ve done today ? ”

— Очень хорошо — как хотите. Но посмотрим, кто здесь хозяин. Это все те снопы, которые ты сегодня сделал?
5 unread messages
“ Yes , sir . ”

"Да сэр."
6 unread messages
“ ’ Tis a very poor show . Just see what they ’ ve done over there ” ( pointing to the two stalwart women ) . “ The rest , too , have done better than you . ”

«Это очень плохое шоу. Посмотрите, что они там натворили» (указывая на двух стойких женщин). — Остальные тоже справились лучше, чем ты.
7 unread messages
“ They ’ ve all practised it before , and I have not . And I thought it made no difference to you as it is task work , and we are only paid for what we do . ”

«Они все практиковали это раньше, а я — нет. И я думал, для вас это не имеет значения, поскольку это работа по заданию, и нам платят только за то, что мы делаем».
8 unread messages
“ Oh , but it does . I want the barn cleared . ”

«О, но это так. Я хочу, чтобы сарай был очищен.
9 unread messages
“ I am going to work all the afternoon instead of leaving at two as the others will do . ”

«Я собираюсь работать весь день вместо того, чтобы уйти в два, как делают другие».
10 unread messages
He looked sullenly at her and went away . Tess felt that she could not have come to a much worse place ; but anything was better than gallantry .

Он угрюмо посмотрел на нее и ушел. Тесс чувствовала, что она не могла бы оказаться в гораздо худшем месте; но все было лучше, чем галантность.
11 unread messages
When two o ’ clock arrived the professional reed - drawers tossed off the last half - pint in their flagon , put down their hooks , tied their last sheaves , and went away . Marian and Izz would have done likewise , but on hearing that Tess meant to stay , to make up by longer hours for her lack of skill , they would not leave her . Looking out at the snow , which still fell , Marian exclaimed , “ Now , we ’ ve got it all to ourselves . ” And so at last the conversation turned to their old experiences at the dairy ; and , of course , the incidents of their affection for Angel Clare .

Когда наступило два часа, профессиональные сборщики тростника вылили из кувшина последние полпинты, отложили крючки, связали последние снопы и ушли. Мэриан и Изз сделали бы то же самое, но, узнав, что Тесс намерена остаться, чтобы наверстать упущенное время более длительными часами работы, они не оставили ее. Глядя на все еще падающий снег, Мэриан воскликнула: «Теперь все это в нашем распоряжении». И вот, наконец, разговор перешел к их старым впечатлениям на молочной ферме; и, конечно же, случаи их привязанности к Энджел Клэр.
12 unread messages
“ Izz and Marian , ” said Mrs Angel Clare , with a dignity which was extremely touching , seeing how very little of a wife she was : “ I can ’ t join in talk with you now , as I used to do , about Mr Clare ; you will see that I cannot ; because , although he is gone away from me for the present , he is my husband . ”

— Изз и Мэриан, — сказала миссис Энджел Клэр с достоинством, которое было чрезвычайно трогательным, учитывая, насколько маленькой она была женой. ; вы увидите, что я не могу; потому что, хотя он и ушел от меня в настоящее время, он мой муж».
13 unread messages
Izz was by nature the sauciest and most caustic of all the four girls who had loved Clare . “ He was a very splendid lover , no doubt , ” she said ; “ but I don ’ t think he is a too fond husband to go away from you so soon . ”

Изз по натуре была самой дерзкой и язвительной из всех четырех девушек, любивших Клэр. «Несомненно, он был великолепным любовником», — сказала она; — Но я не думаю, что он слишком любящий муж, чтобы так скоро уйти от тебя.
14 unread messages
“ He had to go — he was obliged to go , to see about the land over there ! ” pleaded Tess .

«Он должен был пойти, он должен был пойти, чтобы осмотреть вон ту землю!» — умоляла Тесс.
15 unread messages
“ He might have tided ‘ ee over the winter . ”

— Он мог бы помочь тебе пережить зиму.
16 unread messages
“ Ah — that ’ s owing to an accident — a misunderstanding ; and we won ’ t argue it , ” Tess answered , with tearfulness in her words . “ Perhaps there ’ s a good deal to be said for him ! He did not go away , like some husbands , without telling me ; and I can always find out where he is .

«Ах, это по случайности, по недоразумению; и мы не будем спорить, — со слезами на глазах ответила Тэсс. «Возможно, о нем можно сказать многое! Он не ушел, как некоторые мужья, не сказав мне; и я всегда могу узнать, где он.
17 unread messages

»
18 unread messages
After this they continued for some long time in a reverie , as they went on seizing the ears of corn , drawing out the straw , gathering it under their arms , and cutting off the ears with their bill - hooks , nothing sounding in the barn but the swish of the straw and the crunch of the hook . Then Tess suddenly flagged , and sank down upon the heap of wheat - ears at her feet .

После этого они еще некоторое время пребывали в задумчивости, продолжая хватать початки кукурузы, вытаскивать солому, собирать ее под мышки и срезать колосья крючками для скота, причем в сарае ничего не звучало, кроме шорох соломинки и хруст крючка. Затем Тесс внезапно ослабла и опустилась на кучу колосьев пшеницы у ее ног.
19 unread messages
“ I knew you wouldn ’ t be able to stand it ! ” cried Marian . “ It wants harder flesh than yours for this work . ”

— Я знал, что ты не выдержишь этого! - воскликнула Мэриан. «Для этой работы ему нужна более плотная плоть, чем твоя».
20 unread messages
Just then the farmer entered . “ Oh , that ’ s how you get on when I am away , ” he said to her .

В этот момент вошел фермер. — О, вот как ты живешь, когда меня нет, — сказал он ей.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому