Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
“ But it is my own loss , ” she pleaded . “ Not yours . ”

«Но это моя собственная потеря», — умоляла она. "Не ваш."
2 unread messages
“ I want it finished , ” he said doggedly , as he crossed the barn and went out at the other door .

«Я хочу, чтобы это было закончено», — упрямо сказал он, пересек сарай и вышел через другую дверь.
3 unread messages
“ Don ’ t ‘ ee mind him , there ’ s a dear , ” said Marian . “ I ’ ve worked here before . Now you go and lie down there , and Izz and I will make up your number . ”

— Не обращай на него внимания, он милый, — сказала Мэриан. «Я работал здесь раньше. А теперь иди и ложись там, а мы с Иззом составим твой номер.
4 unread messages
“ I don ’ t like to let you do that . I ’ m taller than you , too . ”

«Мне не нравится позволять тебе это делать. Я тоже выше тебя.
5 unread messages
However , she was so overcome that she consented to lie down awhile , and reclined on a heap of pull - tails — the refuse after the straight straw had been drawn — thrown up at the further side of the barn . Her succumbing had been as largely owning to agitation at the re - opening the subject of her separation from her husband as to the hard work . She lay in a state of percipience without volition , and the rustle of the straw and the cutting of the ears by the others had the weight of bodily touches .

Однако она была настолько подавлена, что согласилась немного полежать и откинулась на куче хвостов — отбросов после того, как была вытянута прямая солома, — брошенных в дальнем конце сарая. Ее гибель была вызвана как волнением по поводу возобновления разговора о ее разлуке с мужем, так и тяжелой работой. Она лежала в состоянии проницательности без воли, и шорох соломы и резание ушей другими имели тяжесть телесных прикосновений.
6 unread messages
She could hear from her corner , in addition to these noises , the murmur of their voices .

Из своего угла, кроме этих шумов, она слышала еще и шепот их голосов.
7 unread messages
She felt certain that they were continuing the subject already broached , but their voices were so low that she could not catch the words . At last Tess grew more and more anxious to know what they were saying , and , persuading herself that she felt better , she got up and resumed work .

Она была уверена, что они продолжают уже поднятую тему, но их голоса были настолько тихими, что она не могла разобрать слов. Наконец Тэсс все больше и больше хотелось узнать, о чем они говорят, и, убедив себя, что ей лучше, встала и возобновила работу.
8 unread messages
Then Izz Huett broke down . She had walked more than a dozen miles the previous evening , had gone to bed at midnight , and had risen again at five o ’ clock . Marian alone , thanks to her bottle of liquor and her stoutness of build , stood the strain upon back and arms without suffering . Tess urged Izz to leave off , agreeing , as she felt better , to finish the day without her , and make equal division of the number of sheaves .

Затем Изз Хьютт сломался. Накануне вечером она прошла более дюжины миль, легла спать в полночь и снова встала в пять часов. Одна Мэриан, благодаря своей бутылке спиртного и своему крепкому телосложению, без труда выдержала нагрузку на спину и руки. Тэсс посоветовала Изз остановиться, согласившись, поскольку она почувствовала себя лучше, закончить день без нее и разделить количество снопов поровну.
9 unread messages
Izz accepted the offer gratefully , and disappeared through the great door into the snowy track to her lodging . Marian , as was the case every afternoon at this time on account of the bottle , began to feel in a romantic vein .

Изз с благодарностью приняла предложение и исчезла через большую дверь на заснеженной тропе, ведущей к своему дому. Мэриан, как это бывало в это время каждый день из-за бутылки, почувствовала себя в романтическом настроении.
10 unread messages
“ I should not have thought it of him — never ! ” she said in a dreamy tone . “ And I loved him so ! I didn ’ t mind his having YOU . But this about Izz is too bad ! ”

«Я не должен был так думать о нем — никогда!» — сказала она мечтательным тоном. «И я так любила его! Я не возражал против того, чтобы он был с тобой. Но вот что касается Изза, это очень плохо!
11 unread messages
Tess , in her start at the words , narrowly missed cutting off a finger with the bill - hook .

Тэсс, начав с этих слов, едва не отрезала палец крючком для купюр.
12 unread messages
“ Is it about my husband ? ” she stammered .

— Это о моем муже? - заикалась она.
13 unread messages
“ Well , yes . Izz said , ‘ Don ’ t ‘ ee tell her ’ ; but I am sure I can ’ t help it ! It was what he wanted Izz to do . He wanted her to go off to Brazil with him . ”

"Ну да. Изз сказала: «Не говори ей»; но я уверен, что ничего не могу с этим поделать! Это было то, чего он хотел от Изза. Он хотел, чтобы она поехала с ним в Бразилию».
14 unread messages
Tess ’ s face faded as white as the scene without , and its curves straightened . “ And did Izz refuse to go ? ” she asked .

Лицо Тесс поблекло, как и вся сцена, и его изгибы выпрямились. — И Изз отказался идти? она спросила.
15 unread messages
“ I don ’ t know . Anyhow he changed his mind

"Я не знаю. В любом случае он передумал
16 unread messages

»
17 unread messages
“ Pooh — then he didn ’ t mean it ! ’ Twas just a man ’ s jest ! ”

— Пух, значит, он не это имел в виду! «Это была всего лишь мужская шутка!»
18 unread messages
“ Yes he did ; for he drove her a good - ways towards the station . ”

"Да, он сделал; потому что он отвез ее в сторону станции.
19 unread messages
“ He didn ’ t take her ! ”

— Он не забрал ее!
20 unread messages
They pulled on in silence till Tess , without any premonitory symptoms , burst out crying .

Они шли молча, пока Тесс, без каких-либо предвестников, разрыдалась.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому