Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
Her children arise up and call her blessed ; her husband also , and he praiseth her . Many daughters have done virtuously , but thou excellest them all . ’ ”

Ее дети встают и называют ее благословенной; и муж ее, и он хвалит ее. Многие дочери поступали добродетельно, но ты превосходишь их всех. »»
2 unread messages
When prayers were over , his mother said —

Когда молитвы закончились, его мать сказала:
3 unread messages
“ I could not help thinking how very aptly that chapter your dear father read applied , in some of its particulars , to the woman you have chosen . The perfect woman , you see , was a working woman ; not an idler ; not a fine lady ; but one who used her hands and her head and her heart for the good of others . ‘ Her children arise up and call her blessed ; her husband also , and he praiseth her . Many daughters have done virtuously , but she excelleth them all . ’ Well , I wish I could have seen her , Angel . Since she is pure and chaste she would have been refined enough for me . ”

«Я не мог не думать о том, насколько удачно та глава, которую прочитал ваш дорогой отец, в некоторых деталях применима к женщине, которую вы выбрали. Видите ли, идеальная женщина — это работающая женщина; не бездельник; нехорошая дама; но тот, кто использовал свои руки, свою голову и свое сердце на благо других. «Ее дети встают и называют ее благословенной; и муж ее, и он хвалит ее. Многие дочери поступали добродетельно, но она превосходит их всех». Ну, мне бы хотелось ее увидеть, Ангел. Поскольку она чиста и целомудренна, она была бы достаточно утончена для меня».
4 unread messages
Clare could bear this no longer . His eyes were full of tears , which seemed like drops of molten lead . He bade a quick goodnight to these sincere and simple souls whom he loved so well ; who knew neither the world , the flesh , nor the devil in their own hearts ; only as something vague and external to themselves . He went to his own chamber .

Клэр больше не могла этого выносить. Глаза его были полны слез, похожих на капли расплавленного свинца. Он пожелал спокойной ночи этим искренним и простым людям, которых так любил; которые не знали ни мира, ни плоти, ни дьявола в своих сердцах; лишь как нечто смутное и внешнее по отношению к себе. Он пошел в свою комнату.
5 unread messages
His mother followed him , and tapped at his door . Clare opened it to discover her standing without , with anxious eyes .

Его мать последовала за ним и постучала в дверь. Клэр открыла его и обнаружила, что она стоит снаружи с тревожными глазами.
6 unread messages
“ Angel , ” she asked , “ is there something wrong that you do away so soon ? I am quite sure you are not yourself . ”

«Ангел, — спросила она, — что-то не так, что ты так быстро устраняешь? Я совершенно уверен, что ты не в себе.
7 unread messages
“ I am not , quite , mother , ” said he .

«Я не совсем мать», — сказал он.
8 unread messages
“ About her ? Now , my son , I know it that — I know it is about her ! Have you quarrelled in these three weeks ? ”

"О ней? Теперь, сын мой, я это знаю — я знаю, что это о ней! Вы поссорились за эти три недели?»
9 unread messages
“ We have not exactly quarrelled , ” he said .

«Мы точно не ссорились», — сказал он.
10 unread messages
“ But we have had a difference — ”

«Но у нас была разница…»
11 unread messages
“ Angel — is she a young woman whose history will bear investigation ? ”

«Ангел, это молодая женщина, история которой будет подлежать расследованию?»
12 unread messages
With a mother ’ s instinct Mrs Clare had put her finger on the kind of trouble that would cause such a disquiet as seemed to agitate her son .

С материнским инстинктом миссис Клэр указала на проблему, которая вызвала бы такое беспокойство, которое, казалось, волновало ее сына.
13 unread messages
“ She is spotless ! ” he replied ; and felt that if it had sent him to eternal hell there and then he would have told that lie .

«Она безупречна!» он ответил; и чувствовал, что если бы это отправило его в вечный ад, он бы тут же сказал эту ложь.
14 unread messages
“ Then never mind the rest . After all , there are few purer things in nature then an unsullied country maid . Any crudeness of manner which may offend your more educated sense at first , will , I am sure , disappear under the influence or your companionship and tuition . ” Such terrible sarcasm of blind magnanimity brought home to Clare the secondary perception that he had utterly wrecked his career by this marriage , which had not been among his early thoughts after the disclosure . True , on his own account he cared very little about his career ; but he had wished to make it at least a respectable one on account of his parents and brothers . And now as he looked into the candle its flame dumbly expressed to him that it was made to shine on sensible people , and that it abhorred lighting the face of a dupe and a failure .

— Тогда не обращай внимания на остальное. В конце концов, в природе мало что может быть чище незапятнанной деревенской девицы. Любая грубость в манерах, которая может поначалу оскорбить ваши более образованные чувства, я уверен, исчезнет под влиянием вашего общения и обучения». Такой ужасный сарказм слепого великодушия заставил Клэр осознать, что этим браком он полностью разрушил свою карьеру, чего не было в его первых мыслях после разоблачения. Правда, сам по себе он очень мало заботился о своей карьере; но он хотел сделать его хотя бы респектабельным ради своих родителей и братьев. И теперь, когда он смотрел на свечу, ее пламя глухо говорило ему, что она создана для того, чтобы светить здравомыслящим людям, и что ей ненавистно освещать лицо обманутого и неудачника.
15 unread messages
When his agitation had cooled he would be at moments incensed with his poor wife for causing a situation in which he was obliged to practise deception on his parents . He almost talked to her in his anger , as if she had been in the room

Когда его волнение утихло, он временами злился на свою бедную жену за то, что она создала ситуацию, в которой ему приходилось обманывать своих родителей. Он почти разговаривал с ней в гневе, как будто она была в комнате.
16 unread messages
And then her cooing voice , plaintive in expostulation , disturbed the darkness , the velvet touch of her lips passed over his brow , and he could distinguish in the air the warmth of her breath .

И тут ее воркующий, жалобный и увещевательный голос нарушил темноту, бархатное прикосновение ее губ коснулось его лба, и он различил в воздухе теплоту ее дыхания.
17 unread messages
This night the woman of his belittling deprecations was thinking how great and good her husband was . But over them both there hung a deeper shade than the shade which Angel Clare perceived , namely , the shade of his own limitations . With all his attempted independence of judgement this advanced and well - meaning young man , a sample product of the last five - and - twenty years , was yet the slave to custom and conventionality when surprised back into her early teachings . No prophet had told him , and he was not prophet enough to tell himself , that essentially this young wife of his was as deserving of the praise of King Lemuel as any other woman endowed with the same dislike of evil , her moral value having to be reckoned not by achievement but by tendency . Moreover , the figure near at hand suffers on such occasion , because it shows up its sorriness without shade ; while vague figures afar off are honoured , in that their distance makes artistic virtues of their stains . In considering what Tess was not , he overlooked what she was , and forgot that the defective can be more than the entire .

В эту ночь женщина его принижающих оскорблений думала, какой великий и хороший ее муж. Но над ними обоими висела более глубокая тень, чем та, которую воспринимал Ангел Клэр, а именно тень его собственных ограничений. При всей своей попытке независимости суждений этот продвинутый и благонамеренный молодой человек, образец продукта последних двадцати пяти лет, все же остался рабом обычаев и условностей, когда снова застал врасплох свои ранние учения. Ни один пророк не сказал ему, и он не был настолько пророком, чтобы сказать самому себе, что, по существу, эта его молодая жена так же заслуживает похвалы царя Лемуила, как и любая другая женщина, наделенная такой же неприязнью ко злу, и ее моральная ценность должна быть высокой. рассчитывается не по достижениям, а по тенденциям. Более того, в этом случае страдает фигура, находящаяся рядом, потому что она без тени показывает свою печаль; в то время как смутные фигуры вдали почитаются, поскольку их расстояние придает художественные достоинства их пятнам. Размышляя о том, чем не была Тэсс, он упустил из виду то, чем она была, и забыл, что дефектное может быть больше, чем целое.
18 unread messages
At breakfast Brazil was the topic , and all endeavoured to take a hopeful view of Clare ’ s proposed experiment with that country ’ s soil , notwithstanding the discouraging reports of some farm - labourers who had emigrated thither and returned home within the twelve months . After breakfast Clare went into the little town to wind up such trifling matters as he was concerned with there , and to get from the local bank all the money he possessed . On his way back he encountered Miss Mercy Chant by the church , from whose walls she seemed to be a sort of emanation . She was carrying an armful of Bibles for her class , and such was her view of life that events which produced heartache in others wrought beatific smiles upon her — an enviable result , although , in the opinion of Angel , it was obtained by a curiously unnatural sacrifice of humanity to mysticism .

За завтраком темой разговора была Бразилия, и все старались с надеждой взглянуть на предложенный Клэр эксперимент с почвой этой страны, несмотря на обескураживающие сообщения некоторых сельскохозяйственных рабочих, которые эмигрировали туда и вернулись домой через двенадцать месяцев. После завтрака Клэр отправился в маленький городок, чтобы покончить с такими пустяковыми делами, которые его там волновали, и получить в местном банке все деньги, которые у него были. На обратном пути он встретил у церкви мисс Мерси Чант, из стен которой она казалась своего рода эманацией. Она несла с собой охапку Библий для своего класса, и ее взгляды на жизнь были таковы, что события, вызывавшие душевную боль у других, вызывали у нее блаженные улыбки — завидный результат, хотя, по мнению Ангела, он был достигнут удивительно неестественным жертвование человечества мистицизмом.
19 unread messages
She had learnt that he was about to leave England , and observed what an excellent and promising scheme it seemed to be .

Она узнала, что он собирается покинуть Англию, и заметила, каким прекрасным и многообещающим оказался этот план.
20 unread messages
“ Yes ; it is a likely scheme enough in a commercial sense , no doubt , ” he replied . “ But , my dear Mercy , it snaps the continuity of existence . Perhaps a cloister would be preferable . ”

"Да; В коммерческом смысле это, без сомнения, вполне вероятная схема», — ответил он. — Но, моя дорогая Мерси, это нарушает непрерывность существования. Возможно, монастырь был бы предпочтительнее.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому