Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" They are chased ! " remarked Maurice , observing the excited action of the animals .

"За ними гонятся!" - заметил Морис, наблюдая за возбужденными действиями животных.
2 unread messages
" What is it , Crespino ? " he cried out to the Mexican , who , from his position , must have seen any pursuer that might be after them .

"В чем дело, Креспино?" он крикнул мексиканцу, который со своего места, должно быть, видел любого преследователя, который мог их преследовать.
3 unread messages
There was a momentary pause , as the party awaited the response . In the crowd were countenances that betrayed uneasiness , some even alarm . It might be Indians who were in pursuit of the mustangs !

Последовала короткая пауза, пока участники вечеринки ждали ответа. В толпе были лица, которые выдавали беспокойство, некоторые даже тревогу. Это могли быть индейцы, которые преследовали мустангов!
4 unread messages
" Un asino cimmaron ! " was the phrase that came from the mouth of the Mexican , though by no means terminating the suspense of the picknickers . " Un macho ! " he added .

"Киммаронский осел!" эта фраза прозвучала из уст мексиканца, хотя ни в коем случае не положила конец напряжению пикников. "Мужчина!" - добавил он.
5 unread messages
" Oh ! That 's it ! I thought it was ! " muttered Maurice . " The rascal must be stopped , or he 'll spoil our sport . So long as he 's after them , they 'll not make halt this side the sky line . Is the macho coming on ? "

"ой! Вот и все! Я так и думал!" - пробормотал Морис. "Негодяя нужно остановить, иначе он испортит наш спорт. Пока он преследует их, они не остановятся по эту сторону линии неба. Этот мачо выходит на сцену?"
6 unread messages
" Close at hand , Don Mauricio . Making straight for myself . "

- Совсем рядом, дон Маурисио. Направляюсь прямо к себе."
7 unread messages
" Fling your rope over him , if you can . If not , cripple him with a shot -- anything to put an end to his capers . "

"Набрось на него свою веревку, если сможешь. Если нет, покалечьте его выстрелом — чем угодно, лишь бы положить конец его выходкам."
8 unread messages
The character of the pursuer was still a mystery to most , if not all , upon the ground : for only the mustanger knew the exact signification of the phrases -- " un asino cimmaron , " " un macho . "

Характер преследователя все еще оставался загадкой для большинства, если не для всех, на земле: ибо только мустангер знал точное значение фраз — "un asino cimmaron", "un macho".
9 unread messages
" Explain , Maurice ! " commanded the major . " Look yonder ! " replied the young Irishman , pointing to the top of the hill .

"Объясни, Морис!" - скомандовал майор. "Посмотри туда!" ответил молодой ирландец, указывая на вершину холма.
10 unread messages
The two words were sufficient . All eyes became directed towards the crest of the ridge , where an animal , usually regarded as the type of slowness and stupidity , was seen advancing with the swiftness of a bird upon the wing .

Этих двух слов было достаточно. Все взгляды устремились на гребень хребта, где животное, обычно считающееся типом медлительности и глупости, двигалось со скоростью птицы на крыльях.
11 unread messages
But very different is the " asino cimmaron " from the ass of civilisation -- the donkey be-cudgelled into stolidity .

Но "асино симмарон" сильно отличается от осла цивилизации — осла, которого загнали в тупость.
12 unread messages
The one now in sight was a male , almost as large as any of the mustangs it was chasing ; and if not fleet as the fleetest , still able to keep up with them by the sheer pertinacity of its pursuit !

Тот, кого сейчас было видно, был самцом, почти таким же большим, как любой из мустангов, за которыми он гнался; и если не самым быстрым, то все же способным не отставать от них благодаря упорству своего преследования!
13 unread messages
The tableau of nature , thus presented on the green surface of the prairie , was as promptly produced as it could have been upon the stage of a theatre , or the arena of a hippodrome .

Картина природы, представленная таким образом на зеленой поверхности прерии, была создана так быстро, как это могло бы быть на сцене театра или арене ипподрома.
14 unread messages
Scarce a score of words had passed among the spectators , before the wild mares were close up to them ; and then , as if for the first time , perceiving the mounted party , they seemed to forget their dreaded pursuer , and shied off in a slanting direction .

Не успели зрители обменяться и десятком слов, как дикие кобылы оказались совсем рядом с ними; а затем, словно в первый раз увидев всадников, они, казалось, забыли о своем страшном преследователе и бросились в косом направлении.
15 unread messages
" Ladies and gentlemen ! " shouted the guide to a score of people , endeavouring to restrain their steeds ; " keep your places , if you can . I know where the herd has its haunt . They are heading towards it now ; and we shall find them again , with a better chance of a chase .

"Леди и джентльмены!" крикнул проводник десятку людей, пытаясь сдержать своих коней: "оставайтесь на своих местах, если можете. Я знаю, где обитает стадо. Сейчас они направляются к нему, и мы найдем их снова, с большей вероятностью погони.
16 unread messages
If you pursue them at this moment , they 'll scatter into yonder chapparal ; and ten to one if we ever more get sight of them .

Если вы будете преследовать их в этот момент, они разбегутся вон в тот чаппараль; и десять к одному, если мы еще когда-нибудь их увидим.
17 unread messages
" Hola , Señor Crespino ! Send your bullet through that brute . He 's near enough for your escopette , is he not ? "

"Здравствуйте, Господин Креспино! Отправь свою пулю в этого зверя. Он достаточно близко для твоей эскопеты, не так ли?"
18 unread messages
The Mexican , detaching a short gun -- " escopeta " -- from his saddle-flap , and hastily bringing its butt to his shoulder , fired at the wild ass .

Мексиканец, сняв с седла короткий пистолет "эскопета" и поспешно поднеся его приклад к плечу, выстрелил в дикого осла.
19 unread messages
The animal brayed on hearing the report ; but only as if in defiance . He was evidently untouched . Crespino 's bullet had not been truly aimed .

Животное заревело, услышав этот звук, но только как бы в знак протеста. Он, очевидно, был нетронут. Пуля Креспино не была по-настоящему нацелена.
20 unread messages
" I must stop him ! " exclaimed Maurice , " or the mares will run on till the end of daylight . "

"Я должен остановить его!" - воскликнул Морис, - или кобылы будут бежать до конца дня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому