Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Alike involuntary is the groan that goes with it -- proceeding from a single individual , whom all know to be the father of the murdered man -- once more in their midst .

Столь же непроизвольным является сопровождающий его стон — исходящий от одного человека, которого все знают как отца убитого, — снова среди них.
2 unread messages
Beyond these sounds , soon ceasing , there is nothing to hinder the confession from being continued .

Кроме этих звуков, которые вскоре стихают, нет ничего, что могло бы помешать продолжению исповеди.
3 unread messages
" I know that I 've got to die , " proceeds the prisoner , with an air of seeming recklessness . " You have decreed it ; and I can tell by your looks you have no intention to change your minds .

"Я знаю, что должен умереть", - продолжает заключенный с видом кажущегося безрассудства. "Вы так решили, и я могу сказать по вашему виду, что вы не намерены менять свое решение.
4 unread messages
" After what I 've confessed , it would be folly in me to expect pardon ; and I do n't . I 've been a bad fellow ; and no doubt have done enough to deserve my fate . But , bad as I may have been , I 'm not vile enough to be sent out of the world , and leave behind me the horrid imputation of having murdered my own cousin . I did take his life , as I 've told you . You are all asking why , and conjecturing about the motive . There was none . "

"После того, в чем я признался, было бы глупо с моей стороны ожидать прощения, и я этого не делаю. Я был плохим парнем и, без сомнения, сделал достаточно, чтобы заслужить свою участь. Но, каким бы плохим я ни был, я не настолько мерзок, чтобы быть изгнанным из этого мира и оставить после себя ужасное обвинение в убийстве собственного двоюродного брата. Я действительно лишил его жизни, как я уже говорил вам. Вы все спрашиваете, почему, и строите догадки о мотиве. Там ничего не было."
5 unread messages
A new " sensation " makes itself manifest among the spectators . It partakes of surprise , curiosity , and incredulity .

Среди зрителей проявляется новая "сенсация". В нем есть доля удивления, любопытства и недоверия.
6 unread messages
No one speaks , or in any way attempts interruption .

Никто не говорит и никоим образом не пытается вмешаться.
7 unread messages
" You wonder at that . It 's easily explained . I killed him by mistake ! "

"Ты удивляешься этому. Это легко объяснимо. Я убил его по ошибке!"
8 unread messages
The surprise culminates in a shout ; suppressed as the speaker proceeds .

Удивление достигает кульминации в крике; подавляется, когда оратор продолжает.
9 unread messages
" Yes , by mistake ; and God knows I was sorry enough , on discovering that I had made it . I did n't know myself till long after . "

"Да, по ошибке; и, видит Бог, я был достаточно огорчен, обнаружив, что сделал это. Я и сам не знал этого долгое время."
10 unread messages
The condemned man looks up , as if in hopes that he has touched a chord of mercy . There is no sign of it , on the faces that surround him -- still solemnly austere .

Осужденный смотрит вверх, словно в надежде, что он затронул струну милосердия. На лицах, которые его окружают, нет и следа этого — все еще торжественно строгие.
11 unread messages
" I do n't deny , " continues he ; " I need n't -- that I intended to kill some one . I did . Nor am I going to deny who it was . It was the cur I see standing before me . "

"Я не отрицаю, — продолжает он, - мне незачем... что я намеревался кого-то убить. Я сделал. И я не собираюсь отрицать, кто это был. Это был пес, которого я вижу стоящим передо мной".
12 unread messages
In a glance of concentrated hatred , the speaker rests his eye upon Gerald ; who only answers with a look , so calm as almost to betray indifference .

Во взгляде сосредоточенной ненависти говорящий останавливает свой взгляд на Джеральде, который отвечает только взглядом, таким спокойным, что почти выдает безразличие.
13 unread messages
" Yes . I intended to kill him . I had my reasons . I 'm not going to say what they were . It 's no use now .

"да. Я намеревался убить его. У меня были на то свои причины. Я не собираюсь говорить, какими они были. Теперь это бесполезно.
14 unread messages
" I thought I had killed him ; but , as hell 's luck would have it , the Irish hound had changed cloaks with my cousin .

"Я думал, что убил его, но, как назло, ирландская гончая поменялась плащами с моим кузеном.
15 unread messages
" You know the rest . By mistake I fired the shot -- meant for an enemy , and fatal to a friend . It was sure enough ; and poor Henry dropped from his horse . But to make more sure , I drew out my knife ; and the cursed serapé still deceiving me , I hacked off his head . "

"Остальное ты знаешь. По ошибке я выстрелил — предназначенный врагу и смертельный для друга. Это было совершенно верно, и бедный Генри упал с лошади. Но для большей уверенности я вытащил свой нож; и проклятый серапе, все еще обманывающий меня, я отрубил ему голову".
16 unread messages
The " sensation " again expresses itself in shuddering and shouts -- the latter prolonged into cries of retribution -- mingled with that murmuring which proclaims a story told .

"Ощущение" снова выражается в содрогании и криках — последние переросли в крики возмездия — смешанные с тем бормотанием, которое возвещает о рассказанной истории.
17 unread messages
There is no more mystery , either about the murder or its motive ; and the prisoner is spared further description of that fiendish deed , that left the dead body of Henry Poindexter without a head .

Больше нет никакой тайны ни в убийстве, ни в его мотиве; и заключенный избавлен от дальнейшего описания того дьявольского поступка, в результате которого мертвое тело Генри Пойндекстера осталось без головы.
18 unread messages
" Now ! " cries he , as the shouting subsides , and the spectators stand glaring upon him , " you know all that 's passed ; but not what 's to come . There 's another scene yet

"Сейчас же!" кричит он, когда крики стихают, и зрители стоят, свирепо глядя на него: "ты знаешь все, что прошло, но не то, что должно произойти. Есть еще одна сцена
19 unread messages
You see me standing on my grave ; but I do n't go into it , till I 've sent him to his . I do n't , by God ! "

Вы видите, что я стою на своей могиле; но я не вхожу в нее, пока не отправлю его к его могиле. Я не знаю, клянусь Богом!"
20 unread messages
There is no need to guess at the meaning of this profane speech -- the last of Calhoun 's life . Its meaning is made clear by the act that accompanies it .

Нет нужды гадать о значении этой нечестивой речи — последней в жизни Калхуна. Его значение становится ясным благодаря акту, который его сопровождает.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому