Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
It is the same he has lately ridden in chase of the Headless Horseman . The saddle is still upon its back , and the bitt between its teeth .

Это то же самое, на чем он недавно ездил в погоне за Всадником Без Головы. Седло все еще у него на спине, а зубья зажаты в зубах.
2 unread messages
From the commotion observable under the tree , and the shouting that accompanies it , he has become cognisant of that terrible signal -- the " hue and cry . "

Судя по суматохе, наблюдаемой под деревом, и сопровождающим ее крикам, он узнал об этом ужасном сигнале — "шум и крик".
3 unread messages
Concealment is no longer possible ; and , changing from the stealthy pace to a quick earnest run , he bounds upon the animal 's back .

Прятаться больше невозможно; и, перейдя с осторожного шага на быстрый серьезный бег, он прыгает на спину животного.
4 unread messages
Giving a wild glance backward , he heads it towards the prairie -- going off at a gallop .

Бросив дикий взгляд назад, он направляет его в сторону прерии — галопом.
5 unread messages
Fifty horses are soon laid along his track -- their riders roused to the wildest excitement by some words pronounced at their parting .

Пятьдесят лошадей вскоре проложили по его следу — их всадники пришли в дикое возбуждение от нескольких слов, произнесенных при их расставании.
6 unread messages
" Bring him back -- dead or alive ! " was the solemn phrase , -- supposed to have been spoken by the major .

"Верните его — живым или мертвым!" была торжественная фраза, — предполагалось, что ее произнес майор.
7 unread messages
No matter by whom . It needs not the stamp of official warrant to stimulate the pursuers . Their horror of the foul deed is sufficient for this -- coupled with the high respect in which the victim of it had been held .

Неважно, кем. Ему не нужна печать официального ордера, чтобы стимулировать преследователей. Их ужаса перед этим злодеянием достаточно для этого — в сочетании с высоким уважением, с которым относились к жертве этого преступления.
8 unread messages
Each man spurs onward , as if riding to avenge the death of a relative -- a brother ; as if each was himself eager to become an instrument in the execution of justice !

Каждый человек мчится вперед, как будто едет, чтобы отомстить за смерть родственника — брата; как будто каждый сам жаждет стать орудием в исполнении правосудия!
9 unread messages
Never before has the ex-captain of cavalry been in such danger of his life ; not while charging over the red battle-field of Buena Vista ; not while stretched upon the sanded floor of Oberdoffer 's bar-room , with the muzzle of the mustanger 's pistol pointed at his head !

Никогда прежде бывший капитан кавалерии не подвергал свою жизнь такой опасности; ни во время атаки на красном поле битвы в Буэна-Виста; ни когда он лежал на посыпанном песком полу бара Обердоффера, с дулом пистолета мустангера, направленным ему в голову!
10 unread messages
He knows as much ; and , knowing it , spurs on at a fearful pace -- at intervals casting behind a glance , quick , furtive , and fierce .

Он знает это; и, зная это, ускоряет свой страшный шаг — время от времени бросая взгляд назад, быстрый, украдкой и свирепый.
11 unread messages
It is not a look of despair .

Это не взгляд отчаяния.
12 unread messages
It has not yet come to this ; though at sight of such a following -- within hearing of their harsh vengeful cries -- one might wonder he could entertain the shadow of a hope .

До этого еще не дошло; хотя при виде таких последователей — в пределах слышимости их резких мстительных криков — можно было бы задаться вопросом, мог ли он питать тень надежды.
13 unread messages
He has .

У него есть.
14 unread messages
He knows that he is mounted on a fleet horse , and that there is a tract of timber before him .

Он знает, что сидит верхом на быстрой лошади и что перед ним лесная полоса.
15 unread messages
True , it is nearly ten miles distant . But what signify ten miles ? He is riding at the rate of twenty to the hour ; and in half an hour he may find shelter in the chapparal ?

Правда, это почти в десяти милях отсюда. Но что значат десять миль? Он скачет со скоростью двадцать миль в час; и через полчаса он может найти убежище в чаппарале?
16 unread messages
Is this the thought that sustains him ?

Это та мысль, которая поддерживает его?
17 unread messages
It can scarce be . Concealment in the thicket -- with half a score of skilled trackers in pursuit -- Zeb Stump at their head !

Вряд ли это возможно. Укрытие в чаще — с полудюжиной опытных следопытов в погоне — Зеб Пень во главе!
18 unread messages
No : it can not be this . There is no hiding-place for him ; and he knows it .

Нет: этого не может быть. Для него нет укрытия, и он это знает.
19 unread messages
What , then , hinders him from sinking under despair , and at once resigning himself to what must be his ultimate destiny ?

Что же тогда мешает ему погрузиться в отчаяние и сразу же смириться с тем, что должно быть его конечной судьбой?
20 unread messages
Is it the mere instinct of the animal , giving way to a blind unreasoning effort at impossible escape ?

Является ли это простым инстинктом животного, уступающим место слепой неразумной попытке к невозможному бегству?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому