Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
The " twelve , " speaking through their foreman , profess themselves of the same way of thinking

"Двенадцать", говоря через своего бригадира, исповедуют тот же образ мышления
2 unread messages
Frontiersmen are not noted for strict adherence to ceremonious forms ; and Zeb 's request is conceded nemine dissentiente .

Пограничники не отличаются строгим соблюдением церемониальных форм, и просьба Зеба удовлетворена, nemine dissentiente.
3 unread messages
Acting under the advice of his counsel , the accused prepares to avail himself of the advantage thus conceded .

Действуя по совету своего адвоката, обвиняемый готовится воспользоваться предоставленным таким образом преимуществом.
4 unread messages
Directed by the judge , he stands forward ; the sheriff 's officers in charge falling a step or two into the rear .

По указанию судьи он выступает вперед; ответственные офицеры шерифа отступают на шаг или два назад.
5 unread messages
It is superfluous to say that there is universal silence . Even the tree crickets , hitherto " chirping " among the leaves of the live-oak , desist from their shrill stridulation -- as if awed by the stillness underneath . Every eye is fixed upon the prisoner ; every ear bent to catch the first words of , what may be termed , his confession .

Излишне говорить, что существует всеобщая тишина. Даже древесные сверчки, до сих пор "стрекочущие" среди листьев живого дуба, перестают пронзительно стрекотать - как будто испуганные тишиной внизу. Все глаза устремлены на заключенного; каждое ухо склонилось, чтобы уловить первые слова того, что можно назвать его признанием.
6 unread messages
" Judge , and gentlemen of the jury ! " says he , commencing his speech in true Texan style ; " you are good enough to let me speak for myself ; and in availing myself of the privilege , I shall not long detain you .

"Судья и господа присяжные заседатели!" говорит он, начиная свою речь в истинно техасском стиле: "Вы достаточно добры, чтобы позволить мне говорить за себя; и, пользуясь этой привилегией, я не буду долго вас задерживать.
7 unread messages
" First , have I to say : that , notwithstanding the many circumstances mentioned during the course of this trial -- which to you appear not only odd , but inexplicable -- my story is simple enough ; and will explain some of them .

"Во—первых, я должен сказать, что, несмотря на многие обстоятельства, упомянутые в ходе этого судебного разбирательства, которые вам кажутся не только странными, но и необъяснимыми, моя история достаточно проста; и я объясню некоторые из них.
8 unread messages
" Not all of the statements you have heard are true . Some of them are false as the lips from which they have fallen . "

"Не все утверждения, которые вы слышали, являются правдой. Некоторые из них фальшивы, как и губы, с которых они сорвались".
9 unread messages
The speaker 's glance , directed upon Cassius Calhoun , causes the latter to quail , as if standing before the muzzle of a six-shooter .

Взгляд говорящего, направленный на Кассиуса Калхуна, заставляет последнего вздрогнуть, как будто он стоит перед дулом шестизарядного револьвера.
10 unread messages
" It is true that I met Miss Poindexter , as stated . That noble lady , by her own generous confession , has saved me from the sin of perjuring myself -- which otherwise I might have done . In all else I entreat you to believe me .

"Это правда, что я встретил мисс Пойндекстер, как и было сказано. Эта благородная леди своим великодушным признанием спасла меня от греха лжесвидетельства, которое в противном случае я мог бы совершить. Во всем остальном я умоляю вас поверить мне.
11 unread messages
" It is also true that our interview was a stolen one ; and that it was interrupted by him who is not here to speak to what occurred after .

"Также верно, что наше интервью было украдено; и что оно было прервано тем, кого здесь нет, чтобы рассказать о том, что произошло после.
12 unread messages
" It is true that angry words passed between us , or rather from him to me : for they were all on his side .

"Это правда, что гневные слова пронеслись между нами, или, скорее, от него ко мне: ибо все они были на его стороне.
13 unread messages
" But it is not true that the quarrel was afterwards renewed ; and the man who has so sworn dared not say it , were I free to contradict him as he deserves . "

"Но это неправда, что ссора впоследствии возобновилась; и человек, который так поклялся, не осмелился сказать это, если бы я мог возразить ему, как он того заслуживает".
14 unread messages
Again are the eyes of the accused turned towards Calhoun , still cowering behind the crowd .

Снова глаза обвиняемого обращены к Калхуну, все еще прячущемуся за толпой.
15 unread messages
" On the contrary , " continues he , " the next meeting between Henry Poindexter and myself , was one of apology on his part , and friendship -- I might say affection -- on mine .

"Напротив, - продолжает он, — следующая встреча между Генри Пойндекстером и мной была извинением с его стороны и дружбой - я бы сказал, привязанностью — с моей.
16 unread messages
" Who could have helped liking him ? As to forgiving him for the few words he had rashly spoken , I need hardly tell you how grateful I felt for that reconciliation . "

"Кто бы мог не полюбить его? Что касается прощения его за те несколько слов, которые он опрометчиво произнес, мне вряд ли нужно говорить вам, как я был благодарен за это примирение".
17 unread messages
" There was a reconciliation , then ? " asks the judge , taking advantage of a pause in the narration . " Where did it take place ? "

"Значит, было примирение?" - спрашивает судья, воспользовавшись паузой в повествовании. "Где это произошло?"
18 unread messages
" About four hundred yards from the spot where the murder was committed . "

"Примерно в четырехстах ярдах от места, где было совершено убийство".
19 unread messages
The judge starts to his feet . The jury do the same . The spectators , already standing , show signs of a like exciting surprise .

Судья вскакивает на ноги. Присяжные делают то же самое. Зрители, уже стоящие, демонстрируют признаки такого же волнующего сюрприза.
20 unread messages
It is the first time any one has spoken positively of the spot where the murder was committed ; or even that a murder has been committed at all !

Это первый раз, когда кто-либо положительно отозвался о месте, где было совершено убийство; или даже о том, что убийство вообще было совершено!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому