Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Why should I ? You are welcome to know that the gentleman , who was with me , was Mr Maurice Gerald . "

"Почему я должен это делать? Пожалуйста, знайте, что джентльмен, который был со мной, был мистер Морис Джеральд."
2 unread messages
The answer causes surprise , and something more . There is a show of scorn , not unmixed with indignation .

Ответ вызывает удивление и нечто большее. Налицо демонстрация презрения, не без примеси негодования.
3 unread messages
There is one on whom it produces a very different effect -- the prisoner at the bar -- who looks more triumphant than any of his accusers !

Есть один, на кого это производит совсем другой эффект — заключенный в баре, который выглядит более торжествующим, чем любой из его обвинителей!
4 unread messages
" May I ask if this meeting was accidental , or by appointment ? "

"Могу я спросить, была ли эта встреча случайной или по предварительной договоренности?"
5 unread messages
" By appointment . "

"По предварительной записи".
6 unread messages
" It is a delicate question , Miss Poindexter ; you will pardon me for putting it -- in the execution of my duty : -- What was the nature -- the object I should rather term it -- of this appointment ? "

"Это деликатный вопрос, мисс Пойндекстер; вы простите меня за то, что я задаю его — во исполнение моего долга: — Какова была природа — цель, которую я бы скорее назвал — этого назначения?"
7 unread messages
The witness hesitates to make answer .

Свидетель медлит с ответом.
8 unread messages
Only for an instant . Braising herself from the stooping attitude she has hitherto held , and casting a careless glance upon the faces around her , she replies --

Только на мгновение. Взбодрившись от сутулой позы, которую она до сих пор занимала, и бросив небрежный взгляд на лица вокруг нее, она отвечает —
9 unread messages
" Motive , or object , it is all the same . I have no intention to conceal it . I went into the garden to meet the man I loved -- whom I still love , though he stands before you an accused criminal ! Now , sir , I hope you are satisfied ? "

"Мотив или объект, это все равно. У меня нет намерения скрывать это. Я вышла в сад, чтобы встретиться с человеком, которого любила — которого я все еще люблю, хотя он стоит перед вами обвиняемым преступником! Теперь, сэр, я надеюсь, вы удовлетворены?"
10 unread messages
" Not quite , " continues the prosecuting counsel , unmoved by the murmurs heard around him ; " I must ask you another question , Miss Poindexter .

"Не совсем, - продолжает обвинитель, не обращая внимания на шепот, раздающийся вокруг него. - Я должен задать вам еще один вопрос, мисс Пойндекстер.
11 unread messages
The course I am about to take , though a little irregular , will save the time of the Court ; and I think no one will object to it . You have heard what has been said by the witness who preceded you . Is it true that your brother parted in anger with the prisoner at the bar ? "

Курс, который я собираюсь избрать, хотя и немного нерегулярный, сэкономит время Суда; и я думаю, что никто не будет возражать против этого. Вы слышали, что было сказано свидетелем, который предшествовал вам. Правда ли, что ваш брат в гневе расстался с заключенным в баре?"
12 unread messages
" Quite true . "

"Совершенно верно".
13 unread messages
The answer sends a thrill through the crowd -- a thrill of indignation . It confirms the story of Calhoun . It establishes the motive of the murder !

Ответ вызывает трепет в толпе — трепет негодования. Это подтверждает историю Калхуна. Это устанавливает мотив убийства!
14 unread messages
The bystanders do not wait for the explanation the witness designs to give . There is a cry of " Hang -- hang him ! " and , along with it , a demonstration for this to be done without staying for the verdict of the jury , " Order in the Court ! " cries the judge , taking the cigar from between his teeth , and looking authoritatively around him .

Свидетели не ждут объяснений, которые собирается дать свидетель. Раздается крик: "Повесьте — повесьте его!" и, наряду с этим, демонстрация того, что это должно быть сделано, не дожидаясь вердикта присяжных: "Порядок в суде!" - восклицает судья, вынимая сигару из зубов и властно оглядываясь вокруг.
15 unread messages
" My brother did not follow him in anger , " pursues the witness , without being further questioned . " He had forgiven Mr Gerald ; and went after to apologise . "

"Мой брат не последовал за ним в гневе", - продолжает свидетель, не подвергаясь дальнейшим расспросам. "Он простил мистера Джеральда и пошел извиняться".
16 unread messages
" I have something to say about that , " interposes Calhoun , disregarding the irregularity of the act ; " they quarrelled afterwards . I heard them , from where I was standing on the top of the house . "

"Я должен кое-что сказать по этому поводу, - вмешивается Кэлхаун, не обращая внимания на неправильность этого поступка, - после этого они поссорились. Я слышал их с того места, где стоял на крыше дома."
17 unread messages
" Mr Calhoun ! " cries the judge rebukingly ; " if the counsel for the prosecution desire it , you can be put in the box again . Meanwhile , sir , you will please not interrupt the proceedings . "

"Мистер Калхун!" восклицает судья с упреком: "если адвокат обвинения пожелает этого, вас снова можно посадить в ящик. Тем временем, сэр, пожалуйста, не прерывайте процесс."
18 unread messages
After a few more questions , eliciting answers explanatory of what she has last alleged , the lady is relieved from her embarrassing situation .

После еще нескольких вопросов, дающих ответы, объясняющие то, что она утверждала в последний раз, леди освобождается от своего неловкого положения.
19 unread messages
She goes back to her carriage with a cold heaviness at her heart : for she has become conscious that , by telling the truth , she has damaged the cause of him she intended to serve . Her own too : for in passing through the crowd she does not fail to perceive eyes turned upon her , that regard her with an expression too closely resembling contempt !

Она возвращается в свой экипаж с холодной тяжестью на сердце, ибо осознала, что, сказав правду, нанесла ущерб делу того, кому намеревалась служить. И ее собственная тоже: ибо, проходя сквозь толпу, она не преминет заметить обращенные на нее взгляды, которые смотрят на нее с выражением, слишком похожим на презрение!
20 unread messages
The " chivalry " is offended by her condescension ; the morality shocked by her free confession of that midnight meeting ; to say nought of the envy felt for the bonne fortune of him who has been so daringly endorsed .

"Рыцарство" оскорблено ее снисходительностью; мораль потрясена ее свободным признанием в той полуночной встрече; не говоря уже о зависти, которую испытывал к счастливой судьбе тот, кого так смело поддержали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому