Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
What he did say was : --

То, что он сказал, было: —
2 unread messages
" You 're not in earnest , Loo ? "

"Ты это несерьезно, Лу?"
3 unread messages
" I am , sir . Have I spoken like one who jests ? "

"Так и есть, сэр. Разве я говорил как человек, который шутит?"
4 unread messages
" You 've spoken like one , who has n't taken pains to reflect . "

"Вы говорили как человек, который не потрудился поразмыслить".
5 unread messages
" Upon what ? "

"На чем?"
6 unread messages
" Many things . "

"Много чего".
7 unread messages
" Name them ! "

"Назови их!"
8 unread messages
" Well , for one -- the way I love you . "

"Ну, во—первых, то, как я люблю тебя".
9 unread messages
She made no rejoinder .

Она ничего не ответила.
10 unread messages
" A love , " he continued , in a tone half explanatory , half pleading ; " a love , Loo , that no man can feel for a woman , and survive it . It can end only with my life . It could not end with yours . "

- Любовь, - продолжал он тоном, наполовину объясняющим, наполовину умоляющим, - любовь, Лу, которую ни один мужчина не может испытывать к женщине и пережить ее. Это может закончиться только с моей жизнью. Это не могло закончиться твоим."
11 unread messages
There was a pause , but still no reply .

Последовала пауза, но ответа по-прежнему не было.
12 unread messages
" ' Tis no use my telling you its history . It began on the same day -- ay , the same hour -- I first saw you .

"Нет смысла рассказывать вам его историю. Это началось в тот же день — да, в тот же час — когда я впервые увидел тебя.
13 unread messages
" I wo n't say it grew stronger as time passed . It could not . On my first visit to your father 's house -- now six years ago -- you may remember that , after alighting from my horse , you asked me to take a walk with you round the garden -- while dinner was being got ready .

"Я не скажу, что со временем это стало сильнее. Это невозможно. Во время моего первого визита в дом вашего отца — теперь уже шесть лет назад — вы, возможно, помните, что, сойдя с моей лошади, вы попросили меня прогуляться с вами по саду, пока готовился ужин.
14 unread messages
" You were but a stripling of a girl ; but oh , Loo , you were a woman in beauty -- as beautiful as you are at this moment .

"Ты была всего лишь юной девушкой; но, о, Лоо, ты была красивой женщиной — такой же красивой, как сейчас.
15 unread messages
" No doubt you little thought , as you took me by the hand , and led me along the gravelled walk , under the shade of the China trees , that the touch of your fingers was sending a thrill into my soul ; your pretty prattle making an impression upon my heart , that neither time , nor distance , nor yet dissipation , has been able to efface . "

"Без сомнения, вы мало думали, когда брали меня за руку и вели по усыпанной гравием дорожке под сенью китайских деревьев, что прикосновение ваших пальцев вызывает трепет в моей душе; ваша милая болтовня производит впечатление на мое сердце, которое не смогли стереть ни время, ни расстояние, ни все еще рассеянность".
16 unread messages
The Creole continued to listen , though not without showing sign . Words so eloquent , so earnest , so full of sweet flattery , could scarce fail to have effect upon a woman . By such speech had Lucifer succeeded in the accomplishment of his purpose . There was pity , if not approval , in her look !

Креолка продолжала слушать, хотя и не без знака. Слова, столь красноречивые, столь искренние, столь полные сладкой лести, едва ли могли не произвести впечатление на женщину. Такой речью Люцифер преуспел в достижении своей цели. В ее взгляде была жалость, если не одобрение!
17 unread messages
Still did she keep silence .

Она все еще хранила молчание.
18 unread messages
Calhoun continued : --

Калхаун продолжил: —
19 unread messages
" Yes , Loo ; it 's true as I tell you . I 've tried all three . Six years may fairly be called time . From Mississippi to Mexico was the distance : for I went there with no other purpose than to forget you . It proved of no avail ; and , returning , I entered upon a course of dissipation . New Orleans knows that .

"Да, Лоо, это правда, как я тебе говорю. Я пробовал все три. Шесть лет вполне можно назвать временем. От Миссисипи до Мексики было расстояние, потому что я отправился туда с единственной целью - забыть тебя. Это оказалось бесполезным, и, вернувшись, я пустился в разгул. Новый Орлеан это знает.
20 unread messages
" I wo n't say , that my passion grew stronger by these attempts to stifle it .

"Я не скажу, что моя страсть усилилась из-за этих попыток ее подавить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому