Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Yancey leaps to the ground , delighted with the duty thus imposed upon him .

Янси спрыгивает на землю, в восторге от возложенной на него обязанности.
2 unread messages
He examines the girths . In his opinion they do not want tightening . He does not say so ; but , undoing the buckle , pulls upon the strap with all his strength .

Он осматривает подпруги. По его мнению, они не хотят ужесточения. Он этого не говорит, но, расстегнув пряжку, изо всех сил натягивает ремень.
3 unread messages
" Stay ! " says the fair equestrian , " let me alight . You will get better at it then . "

"Останься!" говорит прекрасная наездница: "Позвольте мне сойти. Тогда у тебя это получится лучше".
4 unread messages
Without waiting for his assistance , she springs from her stirrup , and stands by the side of the mustang .

Не дожидаясь его помощи, она соскакивает со стремени и встает рядом с мустангом.
5 unread messages
The young man continues to tug at the straps , pulling with all the power of his arms .

Молодой человек продолжает дергать за ремни, дергая изо всех сил своими руками.
6 unread messages
After a prolonged struggle , that turns him red in the face , he succeeds in shortening them by a single hole .

После продолжительной борьбы, от которой у него краснеет лицо, ему удается укоротить их на одну дырочку.
7 unread messages
" Now , Miss Poindexter ; I think it will do . "

- А теперь, мисс Пойндекстер, я думаю, этого хватит.
8 unread messages
" Perhaps it will , " rejoins the lady , placing her hand upon the horn of her saddle , and giving it a slight shake . " No doubt it will do now . After all ' tis a pity to start back so soon . I 've just arrived here after a fast gallop ; and my poor Luna has scarce had time to breathe herself . What if we stop here a while , and let her have a little rest ? ' Tis cruel to take her back without it . "

"Возможно, так и будет", - отвечает леди, кладя руку на луку седла и слегка встряхивая ее. "Без сомнения, теперь это подойдет. В конце концов, жаль так скоро возвращаться. Я только что прибыл сюда после быстрого галопа, и моя бедная Луна едва успела отдышаться. Что, если мы остановимся здесь ненадолго и дадим ей немного отдохнуть?’ Жестоко забирать ее обратно без этого."
9 unread messages
" But your father ? He seemed desirous you should -- "

"Но твой отец? Казалось, он хотел, чтобы ты...
10 unread messages
" That I should go home at once . That 's nothing . ' Twas only to get me out of the way of these rough men -- that was all . He wo n't care ; so long as I 'm out of sight .

"Что я должен немедленно отправиться домой. Это ничего не значит.’ Это было только для того, чтобы убрать меня с дороги этих грубых людей — вот и все. Ему будет все равно, пока меня не будет видно.
11 unread messages
' Tis a sweet place , this ; so cool , under the shade of these fine trees -- just now that the sun is blazing down upon the prairie . Let us stay a while , and give Luna a rest ! We can amuse ourselves by watching the gambols of these beautiful silver fish in the stream . Look there , Mr Yancey ! What pretty creatures they are ! "

Это чудесное место, такое прохладное, в тени этих прекрасных деревьев — как раз сейчас, когда солнце палит над прерией. Давайте останемся ненадолго и дадим Луне отдохнуть! Мы можем развлечься, наблюдая за прыжками этих прекрасных серебристых рыб в ручье. Посмотрите туда, мистер Янси! Какие они милые создания!"
12 unread messages
The young planter begins to feel flattered . Why should his fair companion wish to linger there with him ? Why wish to watch the iodons , engaged in their aquatic cotillon -- amorous at that time of the year ?

Молодой плантатор начинает чувствовать себя польщенным. Почему его прекрасная спутница должна желать задержаться там с ним? Зачем желать наблюдать за йодонами, занятыми своим водным котильоном — любовным в это время года?
13 unread messages
He conjectures a reply conformable to his own inclinations .

Он предполагает ответ, соответствующий его собственным склонностям.
14 unread messages
His compliance is easily obtained .

Его согласия легко добиться.
15 unread messages
" Miss Poindexter , " says he , " it is for you to command me . I am but too happy to stay here , as long as you wish it . "

"Мисс Пойндекстер, - говорит он, - это вам приказывать мне. Я слишком счастлива, чтобы оставаться здесь, пока ты этого хочешь."
16 unread messages
" Only till Luna be rested . To say the truth , sir , I had scarce got out of the saddle , as the people came up . See ! the poor thing is still panting after our long gallop . "

"Только до тех пор, пока Луна не отдохнет. По правде говоря, сэр, я едва успел слезть с седла, как подошли люди. Смотри! бедняжка все еще тяжело дышит после нашего долгого галопа."
17 unread messages
Yancey does not take notice whether the spotted mustang is panting or no . He is but too pleased to comply with the wishes of its rider .

Янси не обращает внимания, тяжело дышит пятнистый мустанг или нет. Он слишком доволен, чтобы подчиняться желаниям своего всадника.
18 unread messages
They stay by the side of the stream .

Они остаются на берегу ручья.
19 unread messages
He is a little surprised to perceive that his companion gives but slight heed , either to the silver fish , or the spotted mustang . He would have liked this all the better , had her attentions been transferred to himself .

Он немного удивлен, заметив, что его спутник почти не обращает внимания ни на серебристую рыбу, ни на пятнистого мустанга. Ему бы это понравилось еще больше, если бы ее внимание переключилось на него самого.
20 unread messages
But they are not . He can arrest neither her eye nor her ear . The former seems straying upon vacancy ; the latter eagerly bent to catch every sound that comes from the clearing .

Но это не так. Он не может остановить ни ее глаз, ни ее слух. Первый, кажется, блуждает в пустоте; второй жадно наклоняется, чтобы уловить каждый звук, доносящийся с поляны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому