Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" But you are sure , sir , he is not badly injured ? His wounds -- they are not dangerous ? "

"Но вы уверены, сэр, что он не сильно ранен? Его раны — они не опасны?"
2 unread messages
" No danger whatsomediver . Nuthin ' beyont a bit o ' a fever , or maybe a touch o ' the agey , when that goes off o ' him . As for the wounds , they 're only a wheen o ' scratches .

"Никакой опасности, что бы это ни было, медивер. Ничего, кроме небольшой лихорадки или, может быть, легкого возраста, когда это с ним пройдет. Что касается ран, то это всего лишь несколько царапин.
3 unread messages
When the wanderin ' hev gone out o ' his senses , he 'll soon kum roun , I reck 'n . In a week 's time , ye 'll see him as strong as a buck . "

Когда странствующий хев сойдет с ума, он скоро умрет, я думаю. Через неделю ты увидишь, что он силен, как олень".
4 unread messages
" Oh ! I shall nurse him tenderly ! "

"ой! Я буду нежно ухаживать за ним!"
5 unread messages
" Wal , that 's very kind o ' you ; but -- but -- "

"Уол, это очень любезно с твоей стороны, но... но..."
6 unread messages
Zeb hesitated , as a queer thought came before his mind . It led to a train of reflections kept to himself . They were these :

Зеб заколебался, когда ему в голову пришла странная мысль. Это привело к череде размышлений, которые он держал при себе. Они были такими:
7 unread messages
" This air the same she , as sent them kickshaws to the tavern o ' Rough an Ready . Thet she air in love wi ' the young fellur is clur as Massissipi mud -- in love wi ' him to the eends o ' her toe nails . So 's the tother . But it air equally clur that he 's thinkin ' o ' the tother , an not o ' her . Now ef she hears him talk about tother , as he hev been a doin ' all o ' the night , thur 'll be a putty consid ' able rumpus riz inside o ' her busom . Poor thing ! I pity her . She ai n't a bad sort . But the Irish -- Irish tho ' he be -- ca n't belong to both ; an I know he freezes to the critter from the States . It air durned awkurd -- Better ef I ked pursuade her not to go near him -- leastwise till he gets over ravin ' about Lewaze .

"Это та же самая она, что послала их кикшоу в таверну Грубого ань Готов. То, что она влюблена в молодого парня, похоже на грязь Массисипи — влюблена в него до кончиков ногтей на ногах. Так же как и тотер. Но в равной степени ясно, что он думает о тотере, а не о ней. Теперь, если она услышит, как он говорит о том, что он делал всю ночь, то внутри ее автобуса возникнет замазочный шум. Бедняжка! Мне жаль ее. Она не такая уж плохая. Но ирландец — ирландец, каким бы он ни был, — не может принадлежать к обоим; и я знаю, что он замерзает перед тварью из Штатов. Это было чертовски неловко — Лучше бы я убедил ее не приближаться к нему — по крайней мере, до тех пор, пока он не перестанет бредить о Левазе.
8 unread messages
" But , miss , " he continued , addressing himself to the Mexican , who during his long string of reflections had stood impatiently silent , " do n't ye think ye 'd better ride home agin ; an kum back to see him arter he gits well . He wo n't know ye , as I 've sayed ; an it would be no use yur stayin ' , since he ai n't in any danger o ' makin ' a die of it . "

"Но, мисс", - продолжил он, обращаясь к мексиканцу, который во время своей длинной череды размышлений нетерпеливо молчал, - "Не думаете ли вы, что вам лучше поехать домой, а потом вернуться, чтобы увидеть его, когда он поправится. Он не узнает тебя, как я уже говорил; и тебе не будет смысла оставаться, так как ему не грозит опасность умереть от этого".
9 unread messages
" No matter , that he may not know me . I should tend him all the same .

"Неважно, что он может не знать меня. Я все равно должен ухаживать за ним.
10 unread messages
He may need some things -- which I can send , and procure for him . "

Ему могут понадобиться кое—какие вещи, которые я могу прислать и раздобыть для него".
11 unread messages
" Ef ye 're boun ' to stay then , " rejoined Zeb , relentingly , as if some new thought was causing him to consent , " I wo n't interfere to say , no . But do n't you mind what he 'll be palaverin ' about . Ye may hear some queer talk out o ' him , beout a man bein ' murdered , an the like . That 's natral for any one as is dulleerious . Do n't be skeeart at it . Beside , ye may hear him talkin ' a deal about a woman , as he 's got upon his mind . "

"Если ты тогда останешься, - мягко возразил Зеб, как будто какая-то новая мысль заставила его согласиться, - я не буду вмешиваться, чтобы сказать "нет". Но не обращай внимания, о чем он будет болтать. Вы можете услышать какие-нибудь странные разговоры о нем, о человеке, которого убили, и тому подобное. Это естественно для любого, кто скучен. Не будь скиартом в этом. Кроме того, вы можете услышать, как он много говорит о женщине, так как у него на уме".
12 unread messages
" A woman ! "

"Женщина!"
13 unread messages
" Jest so . Ye 'll hear him make mention o ' her name . "

"Шучу так. Вы услышите, как он упомянет ее имя".
14 unread messages
" Her name ! Señor , what name ? "

"Ее имя! Сеньор, как вас зовут?"
15 unread messages
" Wal , it air the name o ' his sister , I reck 'n . Fact , I 'm sure o ' it bein ' his sister . "

"Уол, это имя его сестры, я полагаю. На самом деле, я уверен, что это его сестра."
16 unread messages
" Oh ! Misther Stump . If yez be spakin ' av Masther Maurice -- "

"ой! Мистер Пень. Если ты говоришь о мастере Морисе..."
17 unread messages
" Shut up , ye durned fool ! What is ' t to you what I 'm speakin ' beout ? You ca n't unnerstan sech things . Kum along ! " he continued , moving off , and motioning the Connemara man to follow him . " I want ye a leetle way wi ' me . I killed a rattle as I wur goin ' up the crik , an left it thur . Kum you , an toat it back to the shanty hyur , lest some varmint may make away wi ' it ; an lest , arter all , I mout n't strike turkey agin . "

"Заткнись, ты, проклятый дурак! Какое тебе дело до того, о чем я говорю? Ты не можешь расстраивать сечу. Кум вперед!" он продолжил, удаляясь и жестом приглашая мужчину из Коннемары следовать за ним. "Я хочу, чтобы ты немного побыла со мной. Я убил погремушку, когда поднимался по крику, и оставил ее там. Кум тебе, и отнеси его обратно в хижину хюр, чтобы какой-нибудь шалопай не унес его; и чтобы, в конце концов, я не ударил индейку снова".
18 unread messages
" A rattle . Div yez mane a rattle-snake ? "

"Погремушка. Див ез грива гремучей змеи?"
19 unread messages
" An ' what shed I mean ? "

"И какой сарай я имею в виду?"
20 unread messages
" Shure , Misther Stump , yez wud n't ate a snake

"Шур, Пень Тумана, ты не съел змею

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому