Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Prom whom ? "

"Выпускной кого?"
2 unread messages
" Prom your sweet self , Doña Isidora . "

"Покажи себя такой милой, донья Исидора".
3 unread messages
" You are presumptive , Don Miguel Diaz ! Think , Señor , to whom you are addressing yourself .

"Вы самонадеянны, дон Мигель Диас! Подумайте, сеньор, к кому вы обращаетесь.
4 unread messages
Remember , I am the daughter of -- "

Помните, я дочь...
5 unread messages
" One of the proudest Haciendados in Tamaulipas , and niece to one of the proudest in Texas . I have thought of all that ; and thought too that I was once a haciendado myself and am now only a hunter of horses . Carrambo ! what of that ? You 're not the woman to despise a man for the inferiority of his rank . A poor mustanger stands as good a chance in your eyes as the owner of a hundred herds . In that respect , I have proof of your generous spirit ! "

"Один из самых гордых асиендадос в Тамаулипасе и племянница одного из самых гордых в Техасе. Я думал обо всем этом; и еще я подумал, что когда-то сам был асьендадо, а теперь всего лишь охотник на лошадей. Каррамбо! что из этого? Ты не та женщина, чтобы презирать мужчину за неполноценность его положения. У бедного мустангера в ваших глазах столько же шансов, сколько у владельца сотни стад. В этом отношении у меня есть доказательство вашего великодушия!"
6 unread messages
" What proof ? " asked she , in a quick , entreating tone , and for the first time showing signs of uneasiness . " What evidence of the generosity you are so good as to ascribe to me ? "

"Какие доказательства?" - спросила она быстрым, умоляющим тоном, впервые проявляя признаки беспокойства. "Какие доказательства великодушия вы так добры, что приписываете мне?"
7 unread messages
" This pretty epistle I hold in my hand , indited by the Doña Isidora Covarubio de los Llanos , to one who , like myself , is but a dealer in horseflesh . I need not submit it to very close inspection . No doubt you can identify it at some distance ? "

"Это милое послание, которое я держу в руке, подписанное доньей Исидорой Коварубио де лос Льянос, тому, кто, как и я, всего лишь торговец лошадьми. Мне не нужно подвергать его очень тщательному осмотру. Без сомнения, вы можете опознать его на некотором расстоянии?"
8 unread messages
She could , and did ; as was evinced by her starting in the saddle -- by her look of angry surprise directed upon Diaz .

Она могла и сделала это, о чем свидетельствовало то, что она вздрогнула в седле, — ее сердитый удивленный взгляд, направленный на Диаса.
9 unread messages
" Señor ! how came you in possession of this ? " she asked , without any attempt to disguise her indignation .

"Господи! как это попало к вам в руки?" - спросила она, даже не пытаясь скрыть свое негодование.
10 unread messages
" It matters not . I am in possession of it , and of what for many a day I have been seeking ; a proof , not that you had ceased to care for me -- for this I had good reason to know -- but that you had begun to care for him . This tells that you love him -- words could not speak plainer . You long to look into his beautiful eyes .

"Это не имеет значения. У меня есть это и то, что я искал в течение многих дней; доказательство не того, что ты перестала заботиться обо мне — для этого у меня были веские основания знать, — а того, что ты начала заботиться о нем. Это говорит о том, что ты любишь его — словами не выразишь яснее. Ты жаждешь заглянуть в его прекрасные глаза.
11 unread messages
Mil demonios ! you shall never see them again ! "

Тысяча демонов! ты никогда их больше не увидишь!"
12 unread messages
" What means this , Don Miguel Diaz ? "

"Что это значит, дон Мигель Диас?"
13 unread messages
The question was put not without a slight quivering of the voice that seemed to betray fear . No wonder it should . There was something in the aspect of El Coyote at that moment well calculated to inspire the sentiment .

Вопрос был задан не без легкой дрожи в голосе, которая, казалось, выдавала страх. Неудивительно, что так и должно быть. В облике Эль-Койота в тот момент было что-то такое, что хорошо рассчитано на то, чтобы вызвать это чувство.
14 unread messages
Observing it , he responded , " You may well show fear : you have reason . If I have lost you , my lady , no other shall enjoy you . I have made up my mind about that . "

Наблюдая за этим, он ответил: "Вы вполне можете показать страх: у вас есть причина. Если я потерял вас, миледи, никто другой не будет наслаждаться вами. Я уже принял решение по этому поводу".
15 unread messages
" About what ? "

"О чем?"
16 unread messages
" What I have said -- that no other shall call you his , and least of all Maurice the mustanger . "

"То, что я сказал — что никто другой не будет называть тебя своим, и меньше всего Морис мустангер".
17 unread messages
" Indeed ! "

"Действительно!"
18 unread messages
" Ay , indeed ! Give me a promise that you and he shall never meet again , or you depart not from this place ! "

"Да, действительно! Дай мне обещание, что вы с ним никогда больше не встретитесь, или ты не покинешь это место!"
19 unread messages
" You are jesting , Don Miguel ? "

- Вы шутите, дон Мигель?
20 unread messages
" I am in earnest , Doña Isidora . "

- Я говорю серьезно, донья Исидора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому