Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" One of the proudest Haciendados in Tamaulipas , and niece to one of the proudest in Texas . I have thought of all that ; and thought too that I was once a haciendado myself and am now only a hunter of horses . Carrambo ! what of that ? You 're not the woman to despise a man for the inferiority of his rank . A poor mustanger stands as good a chance in your eyes as the owner of a hundred herds . In that respect , I have proof of your generous spirit ! "

"Один из самых гордых асиендадос в Тамаулипасе и племянница одного из самых гордых в Техасе. Я думал обо всем этом; и еще я подумал, что когда-то сам был асьендадо, а теперь всего лишь охотник на лошадей. Каррамбо! что из этого? Ты не та женщина, чтобы презирать мужчину за неполноценность его положения. У бедного мустангера в ваших глазах столько же шансов, сколько у владельца сотни стад. В этом отношении у меня есть доказательство вашего великодушия!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому