Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Just think of the contribution to dragon lore , " said Lady Ramkin .

«Просто подумайте о вкладе в знания о драконах», — сказала леди Рэмкин.
2 unread messages
" Listen , if anyone ever sets fire to this city , it ’ s going to be me . "

«Послушай, если кто-нибудь когда-нибудь подожжет этот город, то это буду я».
3 unread messages
" It ’ s an amazing opportunity . There ’ s so many questions . . . "

«Это потрясающая возможность. Так много вопросов…»
4 unread messages
" You ’ re right there . " A phrase of Carrot ’ s crossed Vimes ’ s mind . " It can help us with our enquiries , " he suggested .

«Ты здесь». Фраза Кэррота пришла в голову Ваймсу. «Это может помочь нам в наших расследованиях», — предположил он.
5 unread messages
" But in the morning , " said Lady Ramkin firmly .

— Но утром, — твердо сказала леди Рэмкин.
6 unread messages
Vimes ’ s look of bitter determination faded .

Горькая решимость Ваймса исчезла.
7 unread messages
" I shall sleep downstairs , in the kitchen , " said Lady Ramkin cheerfully . " I usually have a camp bed made up down there when it ’ s egg - laying time . Some of the females always need assistance . Don ’ t you worry about me . "

«Я буду спать внизу, на кухне», — весело сказала леди Рэмкин. «Я обычно расстилаю там раскладушку, когда приходит время откладки яиц. Некоторым самкам всегда нужна помощь. Не беспокойся обо мне».
8 unread messages
" You ’ re being very helpful , " Vimes muttered .

— Ты очень помогаешь, — пробормотал Ваймс.
9 unread messages
" I ’ ve sent Nobby down to the city to help the others set up your headquarters , " said Lady Ramkin .

«Я послала Нобби в город, чтобы помочь остальным создать ваш штаб», — сказала леди Рэмкин.
10 unread messages
Vimes had completely forgotten die Watch House . " It must have been badly damaged , " he ventured .

Ваймс совершенно забыл о Доме Дозора. «Должно быть, он был сильно поврежден», — предположил он.
11 unread messages
" Totally destroyed , " said Lady Ramkin . " Just a patch of melted rock . So I ’ m letting you have a place in Pseudopolis Yard . "

«Полностью разрушен», — сказала леди Рэмкин. «Просто кусок расплавленной породы. Так что я предоставляю тебе место во дворе Псевдополиса».
12 unread messages
" Sorry ? "

"Извини?"
13 unread messages
" Oh , my father had property all over the city , " she said . " Quite useless to me , really . So I told my agent to give Sergeant Colon the keys to the old house in Pseudopolis Yard . It ’ ll do it good to be aired . "

«О, у моего отца была собственность по всему городу», - сказала она. «На самом деле, совершенно бесполезно для меня. Поэтому я сказал своему агенту передать сержанту Колону ключи от старого дома в Псевдополис-Ярд. Будет полезно, если его выпустят в эфир».
14 unread messages
" But that area - I mean , there ’ s real cobbles on the streets - the rent alone , I mean , Lord Vetinari won ’ t - "

— Но в этом районе — я имею в виду, там настоящие булыжники на улицах — я имею в виду только арендную плату, лорд Ветинари не будет…
15 unread messages
" Don ’ t you worry about it , " she said , giving him a friendly pat . " Now , you really ought to get some sleep . "

«Не волнуйся об этом», — сказала она, дружески похлопывая его. — А теперь тебе действительно пора поспать.
16 unread messages
Vimes lay in bed , his mind racing . Pseudopolis Yard was on the Ankh side of the river , in quite a high - rent district . The sight of Nobby or Sergeant Colon walking down the street in daylight would probably have the same effect on the area as the opening of a plague hospital .

Ваймс лежал в постели, его мысли метались. Псевдополис-Ярд находился на берегу реки Анк, в довольно дорогом районе. Вид Нобби или сержанта Колона, идущих по улице при дневном свете, вероятно, оказал бы на этот район такой же эффект, как открытие чумной больницы.
17 unread messages
He dozed , gliding in and out of a sleep where giant dragons pursued him waving jars of ointment . . .

Он дремал, скользя в сон, а гигантские драконы преследовали его, размахивая баночками с мазью...
18 unread messages
And awoke to the sound of a mob .

И проснулся от шума толпы.
19 unread messages
Lady Ramkin drawing herself up haughtily was not a sight to forget , although you could try . It was like watching continental drift in reverse as various subcontinents and islands pulled themselves together to form one massive , angry protowoman .

Леди Рэмкин высокомерно выпрямилась — это зрелище невозможно забыть, хотя можно попытаться. Это было похоже на наблюдение дрейфа континентов в обратном направлении, когда различные субконтиненты и острова объединились, чтобы сформировать одну огромную, злую протоженщину.
20 unread messages
The broken door of the dragon house swung on its hinges . The inmates , already as highly strung as a harp on amphetamines , were going mad . Little gouts of flame burst against the metal plates as they stampeded back and forth in their pens . " Hwhat , " she said , " is the meaning of this ? " If a Ramkin had ever been given to introspection she ’ d have admitted that it wasn ’ t a very original line .

Сломанная дверь драконьего дома качалась на петлях. Заключенные, уже натянутые на амфетамины, как арфа, сходили с ума. Маленькие сгустки пламени вспыхивали на металлических пластинах, когда они метались взад и вперед по загонам. «Что, — сказала она, — в этом смысл?» Если бы Рамкин когда-либо занимался самоанализом, она бы признала, что это была не очень оригинальная фраза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому