Терри Пратчетт

Отрывок из произведения:
Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

The broken door of the dragon house swung on its hinges . The inmates , already as highly strung as a harp on amphetamines , were going mad . Little gouts of flame burst against the metal plates as they stampeded back and forth in their pens . " Hwhat , " she said , " is the meaning of this ? " If a Ramkin had ever been given to introspection she ’ d have admitted that it wasn ’ t a very original line .

Сломанная дверь драконьего дома качалась на петлях. Заключенные, уже натянутые на амфетамины, как арфа, сходили с ума. Маленькие сгустки пламени вспыхивали на металлических пластинах, когда они метались взад и вперед по загонам. «Что, — сказала она, — в этом смысл?» Если бы Рамкин когда-либо занимался самоанализом, она бы признала, что это была не очень оригинальная фраза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому