Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" You ’ re scraping dragon off the scenery , " said Lady Ramkin cheerfully . " I ’ m afraid they ’ re not very well - designed creatures , dragons . " Vimes listened .

«Вы соскребаете дракона с декораций», — весело сказала леди Рэмкин. «Боюсь, драконы, это не очень хорошо продуманные существа». Ваймс прислушался.
2 unread messages
They would never have survived at all except that their home swamps were isolated and short of predators .

Они бы вообще никогда не выжили, если бы их родные болота не были изолированы и лишены хищников.
3 unread messages
Not that a dragon made good eating , anyway - once you ’ d taken away the leathery skin and the enormous flight muscles , what was left must have been like biting into a badly - run chemical factory . No wonder dragons were always ill . They relied on permanent stomach trouble for supplies of fuel . Most of their brain power was taken up with controlling the complexities of then - digestion , which could distill flame - producing fuels from the most unlikely ingredients . They could even rearrange their internal plumbing overnight to deal with difficult processes . They lived on a chemical knife - edge the whole time . One misplaced hiccup and they were geography .

В любом случае, дракон не был хорошей пищей — как только вы уберете кожистую кожу и огромные летающие мышцы, то, что останется, должно быть, будет похоже на укус на плохо управляемом химическом заводе. Неудивительно, что драконы всегда болели. В качестве источника топлива они полагались на постоянные проблемы с желудком. Большая часть их умственных способностей была потрачена на управление сложными процессами пищеварения, которые могли выделять горючее топливо из самых неожиданных ингредиентов. Они могли даже в одночасье перестроить внутреннюю сантехнику, чтобы справиться со сложными процессами. Они все время жили на острие химического ножа. Одна неуместная икота, и они оказались в географии.
4 unread messages
And when it came to choosing nesting sites , the females had all the common sense and mothering instinct of a brick .

И когда дело дошло до выбора мест для гнездования, самки обладали всем здравым смыслом и материнским инстинктом кирпича.
5 unread messages
Vimes wondered why people had been so worried about dragons in the olden days . If there was one in a cave near you , all you had to do was wait until it self - ignited , blew itself up , or died of acute indigestion .

Ваймс задавался вопросом, почему в былые времена люди так беспокоились о драконах. Если он был в пещере рядом с вами, все, что вам нужно было сделать, это дождаться, пока он самовоспламенится, взорвется или умрет от острого расстройства желудка.
6 unread messages
" You ’ ve really studied them , haven ’ t you , " he said .

«Вы их действительно изучили, не так ли», — сказал он.
7 unread messages
" Someone ought to . "

«Кто-то должен».
8 unread messages
" But what about the big ones ? "

— А как насчет больших?
9 unread messages
" Golly , yes . They ’ re a great mystery , you know , " she said , her expression becoming extremely serious .

«Боже мой, да. Знаешь, это великая загадка», — сказала она, и выражение ее лица стало чрезвычайно серьезным.
10 unread messages
" Yes , you said . "

«Да, ты сказал».
11 unread messages
" There are legends , you know . It seems as though one species of dragon started to get bigger and bigger and then . . . just vanished . "

«Знаешь, ходят легенды. Кажется, будто один вид драконов начал становиться все больше и больше, а потом… просто исчез».
12 unread messages
" Died out , you mean ? "

— Вымер, ты имеешь в виду?
13 unread messages
" No . . . they turned up , sometimes . From somewhere . Full of vim and vigour . And then , one day , they stopped coming at all . " She gave Vimes a triumphant look .

«Нет... иногда они появлялись. Откуда-то. Полные энергии и энергии. А потом, в один прекрасный день, они вообще перестали приходить». Она одарила Ваймса торжествующим взглядом.
14 unread messages
" I think they found somewhere where they could really be . "

«Я думаю, они нашли место, где действительно могут быть».
15 unread messages
" Really be what ? "

«На самом деле быть кем?»
16 unread messages
" Dragons . Where they could really fulfil their potential . Some other dimension or something . Where the gravity isn ’ t so strong , or something . "

«Драконы. Где они действительно могли бы реализовать свой потенциал. Какое-то другое измерение или что-то в этом роде. Где гравитация не такая сильная, или что-то в этом роде».
17 unread messages
" I thought when I saw it , " said Vimes , " I thought , you can ’ t have something that flies and has scales like that . "

«Когда я это увидел, — сказал Ваймс, — я подумал, что не может быть такого, что летает и имеет такую ​​чешую».
18 unread messages
They looked at each other .

Они посмотрели друг на друга.
19 unread messages
" We ’ ve got to find it in its lair , " said Lady Ramkin .

«Мы должны найти его в логове», — сказала леди Рэмкин.
20 unread messages
" No bloody flying newt sets fire to my city , " said Vimes .

«Ни один чертов летающий тритон не подожжет мой город», — сказал Ваймс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому