Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Vimes stared groggily over the charred barrier at the small creature curled up in the middle of the floor . It bore about the same resemblance to the rest of them as Nobby did to the average human being . Something in its ancestry had given it a pair of eyebrows that were about the same size as its stubby wings , which could never have supported it in the air . Its head was the wrong shape , like an anteater . It had nostrils like jet intakes . If it ever managed to get airborne the things would have the drag of twin parachutes .

Ваймс сонно смотрел поверх обугленного барьера на маленькое существо, свернувшееся калачиком посреди пола. Он был похож на остальных примерно так же, как Нобби на обычного человека. Что-то в его предках дало ему пару бровей, примерно такого же размера, как и его короткие крылья, которые никогда не могли бы поддерживать его в воздухе. Его голова была неправильной формы, как у муравьеда. У него были ноздри, похожие на воздухозаборники. Если бы ему когда-нибудь удалось подняться в воздух, его сопротивление было бы равно двойному парашюту.
2 unread messages
It was also turning on Captain Vimes the most silently intelligent look he ’ d ever had from any animal , including Corporal Nobbs .

Он также обратил на капитана Ваймса самый молчаливый умный взгляд, который он когда-либо видел со стороны любого животного, включая капрала Ноббса.
3 unread messages
" It happens , " said Lady Ramkin sadly . " It ’ s all down to genes , you know . "

«Такое случается», — грустно сказала леди Рэмкин. «Знаете, все дело в генах».
4 unread messages
" It is ? " said Vimes .

"Это?" - сказал Ваймс.
5 unread messages
Somehow , the creature seemed to be concentrating all the power its siblings wasted in flame and noise into a stare like a thermic lance . He couldn ’ t help remembering how much he ’ d wanted a puppy when he was a little boy . Mind you , they ’ d been starving - anything with meat on it would have done .

Каким-то образом существо, казалось, концентрировало всю силу, которую его братья и сестры тратили в огне и шуме, в взгляд, подобный термическому копью. Он не мог не вспомнить, как сильно он хотел щенка, когда был маленьким мальчиком. Имейте в виду, они голодали — подошло бы что угодно с мясом.
6 unread messages
He heard the dragon lady say , " One tries to breed for a good flame , depth of scale , correct colour and so on . One just has to put up with the occasional total whittle . "

Он услышал, как женщина-дракон сказала: «Чтобы размножаться, нужно добиться хорошего пламени, глубины чешуи, правильного цвета и так далее. Приходится просто мириться с случайной полной обрезкой».
7 unread messages
The little dragon turned on Vimes a gaze that would be guaranteed to win it the award for Dragon the Judges would Most Like to Take Home and Use as A Portable Gas Lighter .

Маленький дракон обратил на Ваймса взгляд, который гарантированно принес бы ему награду за дракона, которого судьи больше всего хотели бы взять домой и использовать в качестве портативной газовой зажигалки.
8 unread messages
Total whittle , Vimes thought . He wasn ’ t sure of the precise meaning of the word , but he could hazard a shrewd guess . It sounded like whatever it was you had left when you had extracted everything of any value whatsoever . Like the Watch , he thought . Total whittles , every one of them . And just like him . It was the saga of his life .

Полная ерунда, подумал Ваймс. Он не был уверен в точном значении этого слова, но мог рискнуть предположить. Это звучало как то, что у вас осталось, когда вы извлекли все, что имело хоть какую-то ценность. «Как Дозор», — подумал он. Полная чушь, каждая из них. И так же, как он. Это была сага всей его жизни.
9 unread messages
" That ’ s Nature for you , " said her ladyship . " Of course I wouldn ’ t dream of breeding from him , but he wouldn ’ t be able to anyway . "

«Это для вас природа», — сказала ее светлость. «Конечно, я бы не мечтал о размножении от него, но он все равно не смог бы».
10 unread messages
" Why not ? " said Vimes .

"Почему нет?" - сказал Ваймс.
11 unread messages
" Because dragons have to mate in the air and he ’ ll never be able to fly with those wings , I ’ m afraid . I ’ ll be sorry to lose the bloodline , naturally . His sire was Brenda Rodley ’ s Treebite Brightscale . Do you know Brenda ? "

«Потому что драконам приходится спариваться в воздухе, и я боюсь, что он никогда не сможет летать с этими крыльями. Естественно, мне будет жаль терять родословную. Его отцом был Древокус Яркочешуйный Бренды Родли. Знаешь ли ты, Бренда?"
12 unread messages
" Er , no , " said Vimes . Lady Ramkin was one of those people who assumed that everyone else knew everyone one knew .

— Э-э, нет, — сказал Ваймс. Леди Рэмкин была одной из тех людей, которые полагали, что все остальные знают всех, кого знает один.
13 unread messages
" Charming gel . Anyway , his brothers and sisters are shaping up very well . "

«Очаровательный гель. Во всяком случае, его братья и сестры очень хорошо развиваются».
14 unread messages
Poor little bastard , thought Vimes . That ’ s Nature for you in a nutshell . Always dealing off the bottom of the pack .

Бедный маленький ублюдок, подумал Ваймс. Вкратце, это для вас Природа. Всегда разбираюсь с нижней частью колоды.
15 unread messages
No wonder they call her a mother . . .

Недаром ее называют матерью...
16 unread messages
" You said you had something to show me , " Lady Ramkin prompted .

«Вы сказали, что вам есть что мне показать», — подсказала леди Рэмкин.
17 unread messages
Vimes wordlessly handed her the parcel . She slipped off her heavy mittens and unwrapped it .

Ваймс молча протянул ей сверток. Она сняла тяжелые варежки и развернула их.
18 unread messages
" Plaster cast of a footprint , " she said , baldly . " Well ? "

— Гипсовый слепок следа, — сказала она беззастенчиво. "Хорошо?"
19 unread messages
" Does it remind you of anything ? " said Vimes .

— Тебе это что-нибудь напоминает? - сказал Ваймс.
20 unread messages
" Could be a wading bird . "

«Может быть, болотная птица».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому