Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
You knew where you were with a shiny breastplate . The strangeness of the city , where they had all these laws and concentrated on ignoring them , was too much for him . But a shiny breastplate was a breastplate well shined .

Вы знали, где находитесь, по блестящему нагруднику. Необычность города, где были все эти законы и которые старались их игнорировать, была для него слишком сильна. Но блестящий нагрудник — это хорошо начищенный нагрудник.
2 unread messages
The door opened . He peered across the top of the ancient desk . There was no - one there .

Дверь открылась. Он взглянул на верхнюю часть древнего стола. Там никого не было.
3 unread messages
He tried a few more industrious rubs .

Он попробовал еще несколько усердных растираний.
4 unread messages
There was the vague sound of someone who had got fed up with waiting . Two purple - fingernailed hands grasped the edge of the desk , and the Librarian ’ s face rose slowly into view like an early - morning coconut .

Послышался неопределенный звук человека, которому надоело ждать. Две руки с фиолетовыми ногтями схватили край стола, и лицо Библиотекаря медленно появилось в поле зрения, словно утренний кокос.
5 unread messages
" Oook , " he said .

«Ууу», — сказал он.
6 unread messages
Carrot stared . It had been explained to him carefully that , contrary to appearances , laws governing the animal kingdom did not apply to the Librarian . On the other hand , the Librarian himself was never very interested in obeying the laws governing the human kingdom , either . He was one of those little anomalies you have to build around .

Кэррот уставился на него. Ему тщательно объяснили, что, вопреки видимости, законы, регулирующие животный мир, не распространяются на Библиотекаря. С другой стороны, сам Библиотекарь никогда особо не интересовался соблюдением законов, управляющих человеческим царством. Он был одной из тех маленьких аномалий, вокруг которых нужно строить.
7 unread messages
" Hallo , " said Carrot uncertainly . ( " Don ’ t call him ’ boy ’ or pat him , that always gets him annoyed . " )

- Привет, - неуверенно сказал Кэррот. («Не называйте его «мальчиком» и не гладьте его, это всегда его раздражает».)
8 unread messages
" Oook . "

«Оууу».
9 unread messages
The Librarian prodded the desk with a long , many - jointed finger .

Библиотекарь ткнула в стол длинным многосуставчатым пальцем.
10 unread messages
" What ? "

"Что?"
11 unread messages
" Oook . "

«Оууу».
12 unread messages
" Sorry ? "

"Извини?"
13 unread messages
The Librarian rolled his eyes . It was strange , he felt , that so - called intelligent dogs , horses and dolphins never had any difficulty indicating to humans the vital news of the moment , e . g . , that the three children were lost in the cave , or the train was about to take the line leading to the bridge that had been washed away or similar , while he , only a handful of chromosomes away from wearing a vest , found it difficult to persuade the average human to come in out of the rain . You just couldn ’ t talk to some people .

Библиотекарь закатил глаза. Он чувствовал, что было странно, что так называемые умные собаки, лошади и дельфины никогда не испытывали затруднений, сообщая людям жизненно важные новости момента, например, о том, что трое детей потерялись в пещере или что поезд вот-вот отправится в путь. линия, ведущая к мосту, который был смыт водой или что-то в этом роде, в то время как ему, всего в нескольких хромосомах от жилета, было трудно убедить обычного человека выйти из-под дождя. С некоторыми людьми просто невозможно поговорить.
14 unread messages
" Oook ! " he said , and beckoned .

«Ууу!» - сказал он и поманил меня.
15 unread messages
" I can ’ t leave the office , " said Carrot . " I ’ ve had Orders . "

«Я не могу покинуть офис», — сказал Кэррот. «У меня были заказы».
16 unread messages
The Librarian ’ s upper lip rolled back like a blind .

Верхняя губа Библиотекаря откинулась, как штора.
17 unread messages
" Is that a smile ? " said Carrot . The Librarian shook his head .

«Это улыбка?» - сказал Кэррот. Библиотекарь покачал головой.
18 unread messages
" Someone hasn ’ t committed a crime , have they ? " said Carrot .

«Кто-то не совершил преступления, не так ли?» - сказал Кэррот.
19 unread messages
" Oook . "

«Оууу».
20 unread messages
" A bad crime ? "

«Плохое преступление?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому