Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
He was thinking .

Он думал.
2 unread messages
He looked at the prints in the mud . He used his regulation pike , which he knew was exactly seven feet long , to measure their size and the distance between them . He whistled under his breath . Then , with considerable caution , he followed the alley around the corner ; it led to a small , padlocked and dirt - encrusted door in the back of a timber warehouse .

Он посмотрел на отпечатки в грязи. Он использовал свою обычную щуку, длина которой, как он знал, составляла ровно семь футов, чтобы измерить их размер и расстояние между ними. Он свистнул себе под нос. Затем, с большой осторожностью, он пошел по переулку за угол; она вела к маленькой, запертой на замок и покрытой грязью двери в задней части склада древесины.
3 unread messages
There was something very wrong , he thought .

«Что-то очень не так», — подумал он.
4 unread messages
The prints come out of the alley , but they don ’ t go in . And we don ’ t often get any wading birds in the Ankh , mainly because the pollution would eat their legs away and anyway , it ’ s easier for them to walk on the surface .

Отпечатки выходят из переулка, но не попадают внутрь. А болотных птиц в Анке мы встречаем нечасто, главным образом потому, что загрязнение разъедает им ноги, и в любом случае им легче ходить по поверхности.
5 unread messages
He looked up . A myriad washing lines criss - crossed the narrow rectangle of the sky as efficiently as a net .

Он посмотрел вверх. Мириады бельевых веревок пересекали узкий прямоугольник неба так же эффективно, как сеть.
6 unread messages
So , he thought , something big and fiery came out of this alley but didn ’ t come into it .

Итак, подумал он, что-то большое и огненное вышло из этого переулка, но не вошло в него.
7 unread messages
And the Patrician is very worried about it .

И Патриция это очень беспокоит.
8 unread messages
I ’ ve been told to forget about it .

Мне сказали забыть об этом.
9 unread messages
He noticed something else at the side of the alley , and bent down and picked up a fresh , empty peanut shell .

Он заметил кое-что еще на обочине переулка, наклонился и поднял свежую пустую скорлупу от арахиса.
10 unread messages
He tossed it from hand to hand , staring at nothing .

Он перебрасывал его из руки в руку, глядя в никуда.
11 unread messages
Right now , he needed a drink . But perhaps it ought to wait .

Прямо сейчас ему нужно было выпить. Но, возможно, с этим стоит подождать.
12 unread messages
The Librarian knuckled his way urgently along the dark aisles between the slumbering bookshelves .

Библиотекарь настойчиво пробирался по темным проходам между дремлющими книжными полками.
13 unread messages
The rooftops of the city belonged to him .

Ему принадлежали крыши города.
14 unread messages
Oh , assassins and thieves might make use of them , but he ’ d long ago found the forest of chimneys , buttresses , gargoyles and weathervanes a convenient and somehow comforting alternative to the streets .

О, убийцы и воры могли бы ими воспользоваться, но он давно нашел лес дымоходов, контрфорсов, горгулий и флюгеров удобной и в каком-то смысле утешительной альтернативой улицам.
15 unread messages
At least , up until now .

По крайней мере, до сих пор.
16 unread messages
It had seemed amusing and instructive to follow the Watch into the Shades , an urban jungle which held no fears for a 300 - lb ape . But now the nightmare he had seen while brachiating across a dark alley would , if he had been human , have made him doubt the evidence of his own eyes .

Следовать за Дозором в Тени, городские джунгли, которые не страшны 300-фунтовой обезьяне, казалось забавным и поучительным. Но теперь кошмар, который он увидел, пробираясь по темному переулку, если бы он был человеком, заставил бы его усомниться в показаниях собственных глаз.
17 unread messages
As an ape , he had no doubts whatsoever about his eyes and believed them all the time .

Будучи обезьяной, он не сомневался в своих глазах и всегда им верил.
18 unread messages
Right now he wanted to concentrate them urgently on a book that might hold a clue . It was in a section no - one bothered with much these days ; the books in there were not really magical . Dust lay accusingly on the floor .

Прямо сейчас он хотел срочно сосредоточить их на книге, которая могла бы дать ключ к разгадке. Это было в секции, которой в наши дни особо никто не интересовался; книги там не были настоящими волшебниками. Пыль обвиняюще лежала на полу.
19 unread messages
Dust with footprints in it .

Пыль со следами.
20 unread messages
" Oook ? " said the Librarian , in the warm gloom .

«Ууу?» — сказал Библиотекарь в теплом мраке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому