Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Lady Ramkin gave him a shy smile .

Леди Рэмкин застенчиво улыбнулась ему.
2 unread messages
" Most people seem to manage , " she said .

«Большинство людей, кажется, справляются», - сказала она.
3 unread messages
She reached across the table and touched his hand .

Она протянула руку через стол и коснулась его руки.
4 unread messages
" Your men think you need looking after , " she said meekly .

«Ваши люди думают, что о вас нужно заботиться», - кротко сказала она.
5 unread messages
" Oh . Do they ? " said Vimes .

"О. Они?" - сказал Ваймс.
6 unread messages
" Sergeant Colon said he thought we ’ d get along like a maison en Flambt . "

«Сержант Колон сказал, что, по его мнению, мы поладим, как maison en Flambt».
7 unread messages
" Oh . Did he ? "

"О. Он сделал?"
8 unread messages
" And he said something else , " she said . " What was it , now ? Oh , yes : ’ It ’ s a million to one chance , ’ , " said Lady Ramkin , " I think he said , ’ but it might just work ’ . "

«И он сказал кое-что еще», сказала она. «Что это было сейчас? О, да: «Шанс миллион к одному», — сказала леди Рэмкин. — Кажется, он сказал: «Но это может сработать».
9 unread messages
She smiled at him .

Она улыбнулась ему.
10 unread messages
And then it arose and struck Vimes that , in her own special category , she was quite beautiful ; this was the category of all the women , in his entire life , who had ever thought he was worth smiling at . She couldn ’ t do worse , but then , he couldn ’ t do better . So maybe it balanced out . She wasn ’ t getting any younger but then , who was ? And she had style and money and common - sense and self - assurance and all the things that he didn ’ t , and she had opened her heart , and if you let her she could engulf you ; the woman was a city .

И тут Ваймсу пришло в голову, что в своей особой категории она весьма красива; к такой категории относились все женщины за всю его жизнь, которые когда-либо думали, что он достоин улыбки. Она не могла сделать хуже, но и он не мог сделать лучше. Так что, возможно, это сбалансировалось. Она не становилась моложе, но кто тогда? И у нее был стиль, и деньги, и здравый смысл, и уверенность в себе, и все то, чего не было у него, и она открыла свое сердце, и если бы ты позволил ей, она могла бы поглотить тебя; женщина была городом.
11 unread messages
And eventually , under siege , you did what Ankh - Morpork had always done - unbar the gates , let the conquerors in , and make them your own .

И в конце концов, находясь в осаде, вы сделали то, что всегда делал Анк-Морпорк: открыли ворота, впустили завоевателей и сделали их своими.
12 unread messages
How did you start ? She seemed to be expecting something .

Как вы начали? Она, казалось, чего-то ждала.
13 unread messages
He shrugged , and picked up his wine glass and sought for a phrase . One crept into his wildly resonating mind .

Он пожал плечами, взял бокал с вином и стал подбирать фразу. Одно закралось в его бурно резонирующий разум.
14 unread messages
" Here ’ s looking at you , kid , " he said .

«Вот смотрю на тебя, малыш», - сказал он.
15 unread messages
The gongs of various midnights banged out the old day .

Гонги разных полуночей отстукали старый день.
16 unread messages
( . . . and further towards the Hub , where the Ram - top Mountains joined the forbidding spires of the central massif , where strange hairy creatures roamed the eternal snows , where blizzards howled around the freezing peaks , the lights of a lone lamasery shone out over the high valleys . In the courtyard a couple of yellow - robed monks stacked the last case of small green bottles on to a sleigh , ready for the first leg of the incredibly difficult journey down to the distant plains . The box was labelled , in careful brush - strokes , " Mstr . C . M . O . T . Dibbler , Ankh - Morpork . "

(...и дальше в сторону Хаба, где Рам-вершины гор соединялись с грозными шпилями центрального массива, где странные мохнатые существа бродили по вечным снегам, где вокруг замерзших вершин завывали метели, сияли огни одинокого монастыря над высокими долинами. Во дворе пара монахов в желтых одеждах уложила в сани последний ящик с маленькими зелеными бутылочками, готовясь к первому этапу невероятно трудного путешествия вниз к далеким равнинам. На коробке было написано аккуратными мазками: «Господин CMOT Дибблер, Анк-Морпорк».
17 unread messages
" You know , Lobsang , " said one of them , " one cannot help wondering what it is he does with this stuff . " )

«Знаешь, Лобсанг, — сказал один из них, — невозможно не задаться вопросом, что же он делает с этой штукой».)
18 unread messages
Corporal Nobbs and Sergeant Colon lounged in the shadows near the Mended Drum , but straightened up as Carrot came out bearing a tray . Detritus the troll stepped aside respectfully .

Капрал Ноббс и сержант Колон сидели в тени возле «Починенного барабана», но выпрямились, когда вышел Кэррот с подносом. Тролль Детрит почтительно отступил в сторону.
19 unread messages
" Here we are , lads , " said Carrot . " Three pints . On the house . "

«Вот и мы, ребята», — сказал Кэррот. «Три пинты. На дом».
20 unread messages
" Bloody hell , I never thought you ’ d do it , " said Colon , grasping a handle .

«Черт возьми, я никогда не думал, что ты это сделаешь», — сказал Двоеточие, хватаясь за ручку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому