Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" You can use mine , Captain , " said Carrot . He handed it over .

«Вы можете использовать мой, капитан», — сказал Кэррот. Он передал его.
2 unread messages
" Right , " said Vimes quietly . He glared at them . " Let ’ s go . "

— Верно, — тихо сказал Ваймс. Он пристально посмотрел на них. "Пойдем."
3 unread messages
The rank trailed behind Vimes through the stricken streets .

Ряд следовал за Ваймсом по разрушенным улицам.
4 unread messages
He started to walk faster . The rank started to trot to keep up . Vimes began to trot to keep ahead .

Он начал идти быстрее. Ряд побежал, чтобы не отставать. Ваймс побежал рысью, чтобы держаться впереди.
5 unread messages
The rank broke into a canter .

Ряд перешёл в галоп.
6 unread messages
Then , as if on an unspoken word of command , they broke into a run .

Затем, словно по невысказанному слову команды, они бросились бежать.
7 unread messages
Then into a gallop .

Затем в галоп.
8 unread messages
People scurried away as they rattled past . Carrot ’ s enormous sandals hammered on the cobbles . Sparks flew up from the scads of Nobby ’ s boots . Colon ran quietly for such a fat man , as fat men often do , face locked in a scowl of concentration .

Проходя мимо, люди поспешили прочь. Огромные сандалии Моркоу стучали по булыжнику. Искры полетели из-под ботинок Нобби. Колон тихо побежал за таким толстяком, как это часто делают толстяки, с сосредоточенным хмурым выражением лица.
9 unread messages
They pounded along the Street of Cunning Artificers , turned into Hogsback Alley , emerged into the Street of Small Gods and thundered towards the palace . Vimes kept barely in the lead , mind currently empty of everything except the need to run and run .

Они пронеслись по Улице Хитрых Ремесленников, свернули в Хогсбэк-Аллею, вышли на Улицу Маленьких Богов и с грохотом помчались к дворцу. Ваймс едва лидировал, его разум в данный момент был пуст от всего, кроме необходимости бежать и бежать.
10 unread messages
At least , nearly everything . But his head buzzed and resonated manically with those of all city guards everywhere , all the pavement - pounding meatheads in the multiverse who had ever , just occasionally , tried to do what was Right .

По крайней мере, почти все. Но его голова гудела и маниакально резонировала с головами всех городских стражников повсюду, всех тупоголовых тупиц в мультивселенной, которые когда-либо, лишь изредка, пытались поступить правильно.
11 unread messages
Far ahead of them a handful of palace guards drew their swords , took a second look , thought better of it , darted back inside the wall and started to close the gates . They clanged together as Vimes arrived .

Далеко впереди горстка дворцовых стражников обнажила мечи, еще раз осмотрелась, передумал, бросилась обратно за стену и начала закрывать ворота. Они лязгнули вместе, когда появился Ваймс.
12 unread messages
He hesitated , panting for breath , and looked at the massive things . The ones that the dragon had burned had been replaced by gates even more forbidding . From behind them came the sound of bolts sliding back .

Он колебался, задыхаясь, и смотрел на массивные вещи. Те, что сжег дракон, были заменены воротами, еще более неприступными. Позади них послышался звук отъезжающих назад болтов.
13 unread messages
This was no time for half measures . He was a captain , godsdammit . An officer . Things like this didn ’ t present a problem for an officer . Officers had a tried and tested way of solving problems like this . It was called a sergeant .

Сейчас не время для полумер. Он был капитаном, черт возьми. Офицер. Подобные вещи не представляли проблемы для офицера. У офицеров был проверенный способ решения подобных проблем. Его называли сержантом.
14 unread messages
" Sergeant Colon ! " he snapped , his mind still buzzing with universal policemanhood , " shoot the lock off ! "

«Сержант Колон!» - рявкнул он, его разум все еще гудел от мыслей о универсальном полицейском, - сними замок!
15 unread messages
The sergeant hesitated . " What , sir ? With a bow and arrow , sir ? "

Сержант колебался. — Что, сэр? С луком и стрелами, сэр?
16 unread messages
" I mean - " Vimes hesitated . " I mean , open these gates ! "

"Я имею в виду-" Ваймс колебался. «Я имею в виду, откройте эти ворота!»
17 unread messages
" Sir ! " Colon saluted . He glared at the gates for a moment . " Right ! " he barked .

"Сэр!" Колон отдал честь. На мгновение он пристально посмотрел на ворота. "Верно!" — рявкнул он.
18 unread messages
" Lance - constable Carrot , one stepa forwarda , take ! Lance - constable Carrot , inna youra owna timer ! Open these gatesa ! "

«Младший констебль Кэррот, на шаг вперед, бери! Младший констебль Кэррот, у тебя же есть таймер! Откройте эти ворота!»
19 unread messages
" Yes , sir ! "

"Да сэр!"
20 unread messages
Carrot stepped forward , saluted , folded an enormous hand into a fist and rapped gently on the woodwork .

Кэррот шагнул вперед, отдал честь, сжал огромную руку в кулак и осторожно постучал по деревянной конструкции.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому