Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Lady Ramkin nodded .

Леди Рэмкин согласилась.
2 unread messages
" Really ? " said Vimes .

"Действительно?" - сказал Ваймс.
3 unread messages
" Yes , " she said . " I really ought to have thought of it before . It was such a hot flame , of course . And they ’ re always so much more territorial than the males . "

«Да», сказала она. «Мне действительно следовало подумать об этом раньше. Конечно, это было такое горячее пламя. И они всегда гораздо более территориальны, чем самцы».
4 unread messages
" Why don ’ t you fight the bastard ! " shouted Nobby , at the dwindling dragons .

«Почему бы тебе не сразиться с этим ублюдком!» - крикнул Нобби уменьшающимся драконам.
5 unread messages
" Bitch , Nobby , " said Vimes quietly . " Not bastard . Bitch . "

— Сука, Нобби, — тихо сказал Ваймс. «Не ублюдок. Сука».
6 unread messages
" Why don ’ t you fi - what ? "

— Почему бы тебе не заняться чем-нибудь?
7 unread messages
" It ’ s a member of the female gender , " explained Lady Ramkin .

«Это представитель женского пола», — объяснила леди Рэмкин.
8 unread messages
" What ? "

"Что?"
9 unread messages
" We meant that if you tried your favourite kick , Nobby , it wouldn ’ t work , " said Vimes .

«Мы имели в виду, что если ты попробуешь свой любимый удар, Нобби, он не сработает», - сказал Ваймс.
10 unread messages
" It ’ s a girl , " translated Lady Ramkin .

«Это девочка», — перевела леди Рэмкин.
11 unread messages
" But it ’ s sodding enormous ! " said Nobby .

«Но он чертовски огромен!» - сказал Нобби.
12 unread messages
Vimes coughed urgently . Nobby ’ s rodent eyes slid sideways to Sybil Ramkin , who blushed like a sunset .

Ваймс настойчиво кашлянул. Грызуны глаза Нобби скользнули по Сибил Рэмкин, которая покраснела, как закат.
13 unread messages
" A fine figure of a dragon , I mean , " he said quickly .

— Я имею в виду прекрасную фигурку дракона, — быстро сказал он.
14 unread messages
" Er . Wide , egg - bearing hips , " said Sergeant Colon anxiously .

— Э-э. Широкие, полные яйца бедра, — с тревогой сказал сержант Двоеточие.
15 unread messages
" Statueskew , " Nobby added fervently .

«Статуэскью», — горячо добавил Нобби.
16 unread messages
" Shut up , " said Vimes . He brushed the dust off the remains of his uniform , adjusted the hang of his breastplate , and set his helmet on squarely . He patted it firmly . This wasn ’ t where it ended , he knew that . This was where it all got started .

— Заткнись, — сказал Ваймс. Он стряхнул пыль с остатков униформы, поправил нагрудник и ровно надел шлем. Он крепко похлопал его. Это не то, чем все закончилось, он знал это. Вот тут-то все и началось.
17 unread messages
" You men come with me . Come on , hurry ! While everyone ’ s still watching them , " he added .

«Вы, мужчины, пойдем со мной. Давай, поторопись! Пока все еще смотрят на них», — добавил он.
18 unread messages
" But what about the king ? " said Carrot . " Or queen ? Or whatever it is now ? "

— А что насчет короля? - сказал Кэррот. — Или королева? Или как там сейчас?
19 unread messages
Vimes stared at the rapidly shrinking shapes . " I really don ’ t know , " he said . " That ’ s up to Errol , I suppose . We ’ ve got other things to do . " . Colon saluted , still fighting for breath . " Where we going , sir ? " he managed .

Ваймс уставился на быстро уменьшающиеся фигуры. «Я действительно не знаю», сказал он. «Полагаю, это дело Эррола. У нас есть другие дела». . Колон отдал честь, все еще борясь за дыхание. — Куда мы идем, сэр? он справился.
20 unread messages
" To the palace . Any of you still got a sword ? "

«Во дворец. У кого-нибудь из вас еще есть меч?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому