Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Open up , " he said , " in the name of the Law ! "

«Открывайте, — сказал он, — во имя Закона!»
2 unread messages
There was some whispering on the other side of the gates , and eventually a small hatch halfway up the door slid open a fraction and a voice said , " Why ? "

По другую сторону ворот послышался шепот, и в конце концов небольшой люк посередине двери приоткрылся, и голос произнес: «Почему?»
3 unread messages
" Because if you don ’ t it will be Impeding an Officer of the Watch in the Execution of his Duty , which is punishable by a fine of not less than thirty dollars , one month ’ s imprisonment , or being remanded in custody for social inquiry reports and half an hour with a red - hot poker , " said Carrot .

«Потому что, если вы этого не сделаете, это будет воспрепятствованием вахтенному офицеру в исполнении его обязанностей, что наказывается штрафом в размере не менее тридцати долларов, тюремным заключением на один месяц или заключением под стражу за отчеты социального расследования и полчаса с раскаленной кочергой, - сказал Кэррот.
4 unread messages
There was some more muffled whispering , the sound of bolts being drawn , and then the gates opened about halfway .

Послышался еще какой-то приглушенный шепот, звук открываемых засовов, а затем ворота открылись примерно на полпути.
5 unread messages
There was no - one visible on the other side .

С другой стороны никого не было видно.
6 unread messages
Vimes put a finger to his lips . He motioned Carrot towards one gate and dragged Nobby and Colon to the other .

Ваймс приложил палец к губам. Он указал Кэррот на одни ворота и потащил Нобби и Колона к другим.
7 unread messages
" Push , " he whispered . They pushed , hard . There was a sudden eruption of pained cursing from behind the woodwork .

— Толкай, — прошептал он. Они толкнули, сильно. Из-за деревянной конструкции внезапно послышались болезненные ругательства.
8 unread messages
" Run ! " shouted Colon .

"Бегать!" - крикнул Двоеточие.
9 unread messages
" No ! " shouted Vimes . He walked around the gate . Four semi - crushed palace guards glowered at him .

"Нет!" - крикнул Ваймс. Он обошел ворота. Четверо полураздавленных дворцовых стражников сердито смотрели на него.
10 unread messages
" No , " he said . " No more running . I want these men arrested . "

«Нет», сказал он. «Больше никаких побегов. Я хочу, чтобы этих людей арестовали».
11 unread messages
" You wouldn ’ t dare , " said one of the men . Vimes peered at him .

«Ты не посмеешь», — сказал один из мужчин. Ваймс пристально посмотрел на него.
12 unread messages
" Clarence , isn ’ t it ? " he said . " With a C . Well , Clarence with a C , watch my lips .

— Кларенс, не так ли? он сказал. «С тройкой. Ну, Кларенс с тройкой, следи за моими губами.
13 unread messages
Either you can be charged with Aiding and Abetting or - " he leaned closer , and glanced meaningfully at Carrot - " with an axe . "

Либо вас могут обвинить в пособничестве и подстрекательстве, либо, — он наклонился ближе и многозначительно взглянул на Кэррот, — топором. "
14 unread messages
" Swivel on that one , doggybag ! " added Nobby , jumping from one foot to the other in vicious excitement .

«Повернись на этом, собачка!» — добавил Нобби, прыгая с одной ноги на другую в злобном волнении.
15 unread messages
Clarence ’ s little piggy eyes glared at the looming bulk that was Carrot , and then at Vimes ’ s face . There was absolutely no mercy there . He appeared to reach a reluctant decision .

Поросячьи глазки Кларенса уставились на надвигающуюся массу, которой была Кэррот, а затем на лицо Ваймса. Там не было абсолютно никакой пощады. Похоже, он принял неохотное решение.
16 unread messages
" Jolly good , " said Vimes . " Lock them in the gatehouse , Sergeant . "

«Очень хорошо», — сказал Ваймс. — Заприте их в сторожке, сержант.
17 unread messages
Colon drew his bow and squared his shoulders . " You heard the Man , " he rasped . " One false move and you ’ re . . . you ’ re - " he took a desperate stab at it - " you ’ re Home Economics ! "

Колон натянул лук и расправил плечи. «Вы слышали Человека», — прохрипел он. «Один неверный шаг, и ты… ты…» он сделал отчаянный удар, «ты домоводец!»
18 unread messages
" Yeah ! Slam ’ em up in the banger ! " shouted Nobby . If worms could turn , Nobby was revolving at generating speeds . " Doucheballs ! " he sneered , at their retreating backs .

«Да! Бросайте их в фейерверк!» - крикнул Нобби. Если бы черви могли вращаться, Нобби вращался бы с огромной скоростью. «Придурки!» — усмехнулся он, глядя на их удаляющиеся спины.
19 unread messages
" Aiding and Abetting what , Captain ? " said Carrot , as the weaponless guards trooped away . " You have to aid and abet something . "

— Пособничество и подстрекательство чему, капитан? - сказал Кэррот, когда безоружные охранники ушли. «Вы должны чему-то способствовать и способствовать».
20 unread messages
" I think in this case it will just be generalised abetting , " said Vimes . " Persistent and reckless abetment . "

"Я думаю, что в данном случае это будет просто общее подстрекательство", - сказал Ваймс. «Настойчивое и безрассудное подстрекательство».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому