" Could be sir , " said Colon uncertainly . " Could be . He was up on the rubble like a shot , sir , grabbed it by a wing and said ’ You ’ re nicked , chummy ’ , sir . Couldn ’ t believe it , sir . Sir , the thing is . . . "
— Возможно, сэр, — неуверенно сказал Двоеточие. - Может быть. Он как стрелок вскочил на завалы, сэр, схватил его за крыло и сказал: "Тебя порезали, приятель", сэр. Не мог поверить, сэр. Сэр, дело в том... "
It was quite a large and heavy roof timber and it scythed quite slowly through the air , but when it hit people they rolled backwards and stayed hit .
Это была довольно большая и тяжелая балка крыши, и она довольно медленно рассекала воздух, но когда она ударялась о людей, они откатывались назад и оставались под ударами.
Vimes shouldered his way through the dense crowd , staring at the bulky figure atop the mound of rubble and dragon . Carrot turned slowly , the roof beam held like a staff . His gaze was like a lighthouse beam . Where it fell , the crowd lowered their weapons and looked merely sullen and uncomfortable .
Ваймс пробирался сквозь плотную толпу, глядя на громоздкую фигуру на вершине холма из обломков и дракона. Кэррот медленно повернулся, балка крыши держалась как посох. Его взгляд был подобен лучу маяка. Там, где он упал, толпа опустила оружие и выглядела угрюмой и неловкой.
" I must warn you , " Carrot went on , " that interfering with an officer in the execution of his duty is a serious offence . And I shall come down like a ton of bricks on the very next person who throws a stone . "
«Я должен вас предупредить, — продолжал Кэррот, — что вмешательство офицера в исполнение его обязанностей является серьезным правонарушением. И я обрушусь, как тонна кирпичей, на следующего же человека, который бросит камень».