Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" It ’ s butchery ! "

«Это бойня!»
2 unread messages
" Suits me fine ! "

«Мне подходит!»
3 unread messages
" But it ’ s a dragon ! It ’ s just doing what a dragon does ! It never would have come here if people had left it alone ! "

«Но это дракон! Он просто делает то, что делает дракон! Он никогда бы не появился здесь, если бы люди оставили его в покое!»
4 unread messages
Vimes thought : it was about to eat her , and she can still think like this . He hesitated . Perhaps that did give you the right to an opinion . . .

Ваймс подумал: оно собиралось ее съесть, и она все еще может так думать. Он колебался. Возможно, это дало Вам право на мнение...
5 unread messages
Sergeant Colon sidled up as they glared , white - faced , at one another , and hopped desperately from one squelching foot to the other .

Сержант Двоеточие бочком подошел, пока они с бледными лицами смотрели друг на друга, и отчаянно перепрыгивал с одной хлюпающей ноги на другую.
6 unread messages
" You better come at once , Captain , " he said . " It ’ s going to be bloody murder ! "

— Вам лучше прийти немедленно, капитан, — сказал он. «Это будет кровавое убийство!»
7 unread messages
Vimes waved a hand at him . " As far as I ’ m concerned , " he mumbled , avoiding Sybil Ramkin ’ s glare , " it ’ s got it coming to it . "

Ваймс помахал ему рукой. «Насколько я понимаю, — пробормотал он, избегая пристального взгляда Сибил Рэмкин, — дело доходит до дела».
8 unread messages
" It ’ s not that , " said Colon . " It ’ s Carrot . He ’ s arrested the dragon . "

«Дело не в этом», — сказал Двоеточие. «Это Кэррот. Он арестовал дракона».
9 unread messages
Vimes paused .

Ваймс остановился.
10 unread messages
" What do you mean , arrested ? " he said . " You don ’ t mean what I think you mean , do you ? "

— Что ты имеешь в виду под арестом? он сказал. «Ты имеешь в виду не то, что я думаю, ты имеешь в виду, не так ли?»
11 unread messages
" Could be sir , " said Colon uncertainly . " Could be . He was up on the rubble like a shot , sir , grabbed it by a wing and said ’ You ’ re nicked , chummy ’ , sir . Couldn ’ t believe it , sir . Sir , the thing is . . . "

— Возможно, сэр, — неуверенно сказал Двоеточие. - Может быть. Он как стрелок вскочил на завалы, сэр, схватил его за крыло и сказал: "Тебя порезали, приятель", сэр. Не мог поверить, сэр. Сэр, дело в том... "
12 unread messages
" Well ? "

"Хорошо?"
13 unread messages
The sergeant hopped from one foot to the other . " You know you said prisoners weren ’ t to be molested , sir . . . "

Сержант перепрыгнул с одной ноги на другую. «Вы знаете, вы сказали, что к заключенным нельзя приставать, сэр…»
14 unread messages
It was quite a large and heavy roof timber and it scythed quite slowly through the air , but when it hit people they rolled backwards and stayed hit .

Это была довольно большая и тяжелая балка крыши, и она довольно медленно рассекала воздух, но когда она ударялась о людей, они откатывались назад и оставались под ударами.
15 unread messages
" Now look , " said Carrot , hauling it in and pushing back his helmet , " I don ’ t want to have to tell anyone again , right ? "

«Теперь послушай», — сказал Кэррот, затаскивая его и отодвигая шлем, — «Я не хочу снова никому рассказывать, верно?»
16 unread messages
Vimes shouldered his way through the dense crowd , staring at the bulky figure atop the mound of rubble and dragon . Carrot turned slowly , the roof beam held like a staff . His gaze was like a lighthouse beam . Where it fell , the crowd lowered their weapons and looked merely sullen and uncomfortable .

Ваймс пробирался сквозь плотную толпу, глядя на громоздкую фигуру на вершине холма из обломков и дракона. Кэррот медленно повернулся, балка крыши держалась как посох. Его взгляд был подобен лучу маяка. Там, где он упал, толпа опустила оружие и выглядела угрюмой и неловкой.
17 unread messages
" I must warn you , " Carrot went on , " that interfering with an officer in the execution of his duty is a serious offence . And I shall come down like a ton of bricks on the very next person who throws a stone . "

«Я должен вас предупредить, — продолжал Кэррот, — что вмешательство офицера в исполнение его обязанностей является серьезным правонарушением. И я обрушусь, как тонна кирпичей, на следующего же человека, который бросит камень».
18 unread messages
A stone bounced off the back of his helmet . There was a barrage of jeers .

Камень отскочил от задней части его шлема. Раздался шквал насмешек.
19 unread messages
" Let us at it ! "

«Давайте займемся этим!»
20 unread messages
" That ’ s right ! "

"Это верно!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому