Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Vimes made an animal - a mammalian animal - noise in the back of his throat , and ran out into the empty streets .

Ваймс издал звериный звук — звук млекопитающего животного — в глубине горла и выбежал на пустую улицу.
2 unread messages
Silence filled the ancestral home of the Ramkins . The front door swung back and forth on its hinges , letting in the common , badly - brought up breeze which wandered through the deserted rooms , gawping and looking for dust on the top of the furniture . It wound up the stairs and banged through the door of Sybil Ramkin ’ s bedroom , rattling the bottles on the dressing table and riffling through the pages of Diseases of the Dragon .

Тишина наполнила родовой дом Рамкинсов. Входная дверь раскачивалась на петлях взад и вперед, впуская обычный, плохо воспитанный ветерок, который бродил по пустынным комнатам, таращив глаза и выискивая пыль на мебели. Он поднялся по лестнице и ворвался в дверь спальни Сибил Рэмкин, гремя бутылками на туалетном столике и перелистывая страницы «Болезней Дракона».
3 unread messages
A really fast reader could have learned the symptoms of everything from Abated Heels to Zigzag Throat .

Очень быстрый читатель мог бы узнать симптомы всего: от укороченных пяток до зигзагообразного горла.
4 unread messages
And down below , in the low , warm and foul - smelling shed that housed the swamp dragons , it seemed that Errol had got them all . Now he sat in the centre of his pen , swaying and moaning softly . White smoke rolled slowly from his ears and drifted towards the floor . From somewhere inside his swollen stomach came complex explosive hydraulic noises , as though desperate teams of gnomes were trying to drive a culvert through a cliff in a thunderstorm .

А внизу, в низком, теплом и зловонном сарае, где обитали болотные драконы, казалось, что Эррол заполучил их всех. Теперь он сидел в центре своего загона, покачиваясь и тихо постаны. Белый дым медленно выходил из его ушей и тянулся к полу. Откуда-то из его раздутого желудка доносились сложные взрывные гидравлические звуки, как будто отчаянные группы гномов пытались проложить водопропускную трубу через скалу во время грозы.
5 unread messages
His nostrils flared , turning more or less of their own volition .

Его ноздри раздулись, поворачиваясь более или менее по собственному желанию.
6 unread messages
The other dragons craned over the pen walls , watching him cautiously .

Остальные драконы вытянулись над стенами загона, осторожно наблюдая за ним.
7 unread messages
There was another distant gastric roar . Errol shifted painfully .

Послышался еще один отдаленный желудочный рев. Эррол болезненно поерзал.
8 unread messages
The dragons exchanged glances . Then , one by one , they lay down carefully on the floor and put their paws over their eyes .

Драконы обменялись взглядами. Затем один за другим они осторожно ложатся на пол и прикладывают лапы к глазам.
9 unread messages
Nobby put his head on one side . " It looks promising , " he said critically . " We might be nearly there .

Нобби склонил голову набок. «Это выглядит многообещающе», - сказал он критически. «Возможно, мы уже почти там.
10 unread messages
I reckon the chances of a man with soot on his face , his tongue sticking out , standing on one leg and singing The Hedgehog Song ever hitting a dragon ’ s voonerables would be . . . what ’ d you say , Carrot ? "

Я считаю, что вероятность того, что человек с сажей на лице, высунутым языком, стоящим на одной ноге и поющим «Песню ежа», когда-нибудь ударит дракона по лапам, будет... как ты скажешь, Кэррот?
11 unread messages
" A million to one , I reckon , " said Carrot virtuously .

«Полагаю, миллион к одному», — добродетельно сказал Кэррот.
12 unread messages
Colon glared at them .

Колон пристально посмотрел на них.
13 unread messages
" Listen , lads , " he said , " you ’ re not winding me up , are you ? "

— Слушайте, ребята, — сказал он, — вы меня не заводите?
14 unread messages
Carrot looked down at the plaza below them .

Кэррот посмотрел на площадь под ними.
15 unread messages
" Oh , bloody hell , " he said softly .

— О, черт возьми, — сказал он тихо.
16 unread messages
" Wassat ? " said Colon urgently , looking around .

«Вассат?» — настойчиво сказал Двоеточие, оглядываясь по сторонам.
17 unread messages
" They ’ re chaining a woman to a rock ! "

«Они приковывают женщину к скале!»
18 unread messages
The rank stared over the parapet . The huge and silent crowd that lined the plaza stared too , at a white figure struggling between half a dozen palace guards .

Ряд смотрел через парапет. Огромная и молчаливая толпа, выстроившаяся вдоль площади, тоже смотрела на белую фигуру, боровшуюся между полдюжиной дворцовой стражи.
19 unread messages
" Wonder where they got the rock from ? " said Colon . " We ’ re on loam here , you know . "

«Интересно, откуда они взяли этот камень?» - сказал Двоеточие. «Знаете, мы здесь на суглинке».
20 unread messages
" Fine strapping wench , whoever she is , " said Nobby approvingly , as one of the guards wheeled off bow - legged and collapsed . " That ’ s one lad who won ’ t know what to do with his evenin ’ s for a few weeks . Got a mean right knee , so she has . "

«Прекрасная рослая девчонка, кем бы она ни была», — одобрительно сказал Нобби, когда один из охранников откатился, кривоногий и рухнул. «Это тот парень, который не будет знать, что делать со своими вечерами в течение нескольких недель. У нее ужасное правое колено, вот и она».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому