Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Of course . You ’ ve only got to look at the bolts and - "

«Конечно. Тебе нужно только посмотреть на болты и…»
2 unread messages
" You know , I ’ m really rather pleased , " said Lord Vetinari quietly .

«Знаете, я действительно очень доволен», — тихо сказал лорд Ветинари.
3 unread messages
Vimes stared at the door until his eyebrows ached . And then , just as random patterns in cloud suddenly , without changing in any way , become a horse ’ s head or a sailing ship , he saw what he ’ d been looking at all along .

Ваймс смотрел на дверь, пока у него не заболели брови. И затем, подобно тому, как случайные узоры в облаках внезапно, никак не меняясь, стали головой лошади или парусным кораблем, он увидел то, на что смотрел все это время.
4 unread messages
A sense of terrifying admiration overcame him . He wondered what it was like in the Patrician ’ s mind . All cold and shiny , he thought , all blued steel and icicles and little wheels clicking along like a huge clock . The kind of mind that would carefully consider its own downfall and turn it to advantage .

Чувство ужасающего восхищения охватило его. Ему было интересно, каково это было в голове патриция. «Все холодное и блестящее, — подумал он, — вся вороненая сталь, сосульки и маленькие колесики, щелкающие, как огромные часы». Разум, который тщательно обдумает собственное падение и обратит его на пользу.
5 unread messages
It was a perfectly normal dungeon door , but it all depended on your sense of perspective .

Это была совершенно обычная дверь в подземелье, но все зависело от вашего чувства перспективы.
6 unread messages
In this dungeon the Patrician could hold off the world .

В этой темнице патриций мог сдерживать мир.
7 unread messages
All that was on the outside was the lock .

Все, что было снаружи, — это замок.
8 unread messages
All the bolts and bars were on the inside .

Все болты и решетки были внутри.
9 unread messages
The rank clambered awkwardly across the damp rooftops as the morning mist was boiled off by the sun . Not that there would be any clear air today - sticky swathes of smoke and stale steam wreathed the city and filled the air with the sad smell of dampened cinders .

Ряд неуклюже карабкался по сырым крышам, пока солнце рассеивало утренний туман. Не то чтобы сегодня был чистый воздух — липкие клубы дыма и застоявшегося пара окутывали город и наполняли воздух печальным запахом сырых угольков.
10 unread messages
" What is this place ? " said Carrot , helping the others along a greasy walkway .

"Что это за место?" — сказал Кэррот, помогая остальным идти по грязной дорожке.
11 unread messages
Sergeant Colon looked around at the forest of chimneys .

Сержант Двоеточие оглядел лес дымоходов.
12 unread messages
" We ’ re just above Jimkin Bearhugger ’ s whisky distillery , " he said . " On a direct line , see , between the palace and the plaza . It ’ s bound to fly over here . "

«Мы находимся прямо над заводом по производству виски Jimkin Bearhugger», — сказал он. «По прямой линии, видите ли, между дворцом и площадью. Он обязательно пролетит сюда».
13 unread messages
Nobby looked wistfully over the side of the building .

Нобби задумчиво посмотрел за край здания.
14 unread messages
" I bin in there once , " he said . " Checked the door one dark night and it just came open in my hand . "

«Однажды я мусорил там», — сказал он. «Однажды темной ночью я проверил дверь, и она просто открылась в моей руке».
15 unread messages
" Eventually , I expect , " said Colon sourly .

— Я ожидаю, что в конце концов, — кисло сказал Двоеточие.
16 unread messages
" Well , I had to go in , din ’ t I , to check there was no miscreanting going on . Amazing place in there . All pipes and stuff . And the smell ! "

«Ну, мне пришлось зайти, не так ли, проверить, нет ли каких-нибудь злодеяний. Удивительное место там. Все трубы и прочее. И запах!»
17 unread messages
" ’ Every bottle matured for up to seven minutes ’ , " quoted Colon . " ’ Ha ’ a drop afore ye go ’ , it says on the label . Damn right , too . I had a drop once , and I went all day . "

«Каждая бутылка выдерживается до семи минут», — цитирует Колон. «Ха, каплю перед выходом», — написано на этикетке. Черт возьми, тоже верно. Я один раз выпил каплю, и пил весь день.
18 unread messages
He knelt down and unwrapped the long sacking package he had been manhandling , with extreme difficulty , during the climb . This revealed a longbow of ancient design and a quiver of arrows .

Он опустился на колени и развернул длинный сверток из мешковины, который с огромным трудом держал во время восхождения. Там оказался длинный лук древней конструкции и колчан со стрелами.
19 unread messages
He picked up the bow slowly , reverentially , and ran his pudgy fingers along it .

Он медленно и почтительно взял лук и провел по нему пухлыми пальцами.
20 unread messages
" You know , " he said quietly , " I was damn good with this , when I were a lad . The captain should of let me have a go the other night . "

«Знаешь, — тихо сказал он, — я чертовски хорошо справлялся с этим, когда был мальчиком. Капитану следовало позволить мне попробовать на днях».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому