Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Just checking , " he repeated . " Part of my duty , see . Going around , sort of thing .

«Просто проверяю», — повторил он. «Часть моего долга, понимаешь. Ходить по кругу, типа того.
2 unread messages
It ’ s not that I ’ m frightened of being up on the roofs by myself , you understand . Thick up here , isn ’ t it . "

Понимаете, дело не в том, что я боюсь находиться на крыше один. Здесь густо, не так ли? "
3 unread messages
" Yes , Sergeant . "

«Да, сержант».
4 unread messages
" Everything all okay ? " Nobby ’ s muffled voice sidled its way through the thick air , quickly followed by its owner .

«Все в порядке?» Приглушенный голос Нобби прорвался сквозь густой воздух, а его хозяин быстро последовал за ним.
5 unread messages
" Yes , Corporal , " said Carrot .

— Да, капрал, — сказал Кэррот.
6 unread messages
" What you doing up here ? " Colon demanded .

«Что ты здесь делаешь?» — потребовал Колон.
7 unread messages
" I was just coming up to check Lance - constable Carrot was all right , " said Nobby innocently . " What were you doing , Sergeant ? "

«Я просто подошел проверить, все ли в порядке с младшим констеблем Кэррот», — невинно сказал Нобби. — Что вы делали, сержант?
8 unread messages
" We ’ re all all right , " said Carrot , beaming . " That ’ s good , isn ’ t it . "

«С нами все в порядке», — сказал Кэррот, сияя. «Это хорошо, не так ли?»
9 unread messages
The two NCOs shifted uneasily and avoided looking at one another . It seemed like a long way back to their posts , across the damp , cloudy and , above all , exposed rooftops .

Два унтер-офицера беспокойно поерзали и избегали смотреть друг на друга. Казалось, они прошли долгий путь к своим постам, через сырые, пасмурные и, главное, открытые крыши.
10 unread messages
Colon made an executive decision .

Колон принял исполнительное решение.
11 unread messages
" Sod this , " he said , and found a piece of fallen statuary to sit on . Nobby leaned on the parapet and winkled a damp dog - end from the unspeakable ashtray behind his ear .

«К черту это», — сказал он и нашел кусок упавшей статуи, на который можно было сесть. Нобби оперся на парапет и вытащил влажный кончик из отвратительной пепельницы за ухом.
12 unread messages
" Heard the procession go by , " he observed . Colon filled his pipe , and struck a match on the stone beside him .

«Слышал, как прошла процессия», — заметил он. Колон набил трубку и чиркнул спичкой о камень рядом с собой.
13 unread messages
" If that dragon ’ s alive , " he said , blowing out a plume of smoke and turning a small patch of fog into smog , " then it ’ ll have got the hell away from here , I ’ m telling you . Not the right sort of place for dragons , a city , " he added , in the tones of someone doing a great job of convincing himself . " It ’ ll have gone off to somewhere where there ’ s high places and plenty to eat , you mark my words . "

«Если этот дракон жив, — сказал он, выпуская клуб дыма и превращая небольшой клочок тумана в смог, — тогда он уберется к черту отсюда, я вам говорю. место для драконов, город», — добавил он тоном человека, старающегося убедить себя. «Она отправится туда, где есть возвышенности и много еды, запомните мои слова».
14 unread messages
" Somewhere like the city , you mean ? " said Carrot .

— Где-то вроде города, ты имеешь в виду? - сказал Кэррот.
15 unread messages
" Shut up , " said the other two in unison .

— Заткнись, — сказали двое других в унисон.
16 unread messages
" Chuck us the matches , Sergeant , " said Nobby .

«Бросьте нам спички, сержант», — сказал Нобби.
17 unread messages
Colon tossed the bundle of evil yellow - headed lucifers across the leads . Nobby struck one , which was immediately blown out . Shreds of fog drifted past him .

Колон швырнул связку злых желтоголовых люциферов через поводки. Нобби ударил по одному, и тот тут же взорвался. Клочья тумана проносились мимо него.
18 unread messages
" Wind ’ s getting up , " he observed .

«Ветер усиливается», — заметил он.
19 unread messages
" Good . Can ’ t stand this fog , " said Colon . " What was I saying ? "

— Хорошо. Терпеть не могу этот туман, — сказал Двоеточие. «Что я говорил?»
20 unread messages
" You were saying the dragon ’ ll be miles away , " prompted Nobby .

«Вы говорили, что дракон будет за много миль отсюда», — подсказал Нобби.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому