Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Well , yes , but what about her ancestors , eh ? You don ’ t get big houses and carriages without grindin ’ the faces of the poor a bit . "

«Ну да, а как насчет ее предков, а? Невозможно получить большие дома и кареты, не раздавив немного лица беднякам».
2 unread messages
" You ’ re just annoyed because your missus has been embroidering crowns on her undies , " said Nobby .

«Ты просто раздражен тем, что твоя жена вышивает короны на своих трусах», — сказал Нобби.
3 unread messages
" That ’ s got nothing to do with it , " said Sergeant Colon indignantly . " I ’ ve always been very firm on the rights of man . "

— Это тут ни при чем, — возмутился сержант Двоеточие. «Я всегда очень твердо отстаивал права человека».
4 unread messages
" And dwarf , " said Carrot .

«И гном», — сказал Кэррот.
5 unread messages
" Yeah , right , " said the sergeant uncertainly . " But all this business about kings and lords , it ’ s against basic human dignity . We ’ re all born equal . It makes me sick . "

— Да, верно, — неуверенно сказал сержант. «Но вся эта история о королях и лордах противоречит элементарному человеческому достоинству. Мы все рождены равными. Меня это тошнит».
6 unread messages
" Never heard you talk like this before , Frederick , " said Nobby .

«Никогда раньше не слышал, чтобы ты так говорил, Фредерик», — сказал Нобби.
7 unread messages
" It ’ s Sergeant Colon to you , Nobby . "

«Для тебя это сержант Колон, Нобби».
8 unread messages
" Sorry , Sergeant . "

«Извините, сержант».
9 unread messages
The fog itself was shaping up to be a real Ankh - Morpork autumn gumbo . * Vimes squinted through it as the droplets buckled down to a good day ’ s work soaking him to the skin .

Сам туман превращался в настоящий осенний анк-морпоркский гамбо. * Ваймс прищурился, наблюдая, как капли капали на хороший рабочий день, промокая его до кожи.
10 unread messages
" I can just make him out , " he said . " Turn left here . "

«Я могу его разглядеть», - сказал он. «Поверните здесь налево».
11 unread messages
" Any ideas where we are ? " said Lady Ramkin .

«Есть идеи, где мы находимся?» — сказала леди Рэмкин.
12 unread messages
" Business district somewhere , " said Vimes shortly . Errol ’ s progress was slowing a bit . He kept looking up and whining .

- Где-то деловой район, - коротко сказал Ваймс. Прогресс Эррола немного замедлился. Он продолжал смотреть вверх и ныть.
13 unread messages
" Can ’ t see a damn thing above us in the fog , " he said . " I wonder if - "

«В тумане над нами ни черта не видно», — сказал он. "Интересно, если-"
14 unread messages
The fog , as if in acknowledgement , lit up . Ahead of them it blossomed like a chrysanthemum and made a noise like " whoomph " .

Туман, как бы в знак признания, осветился. Впереди они расцвели, как хризантема, и издали звук «уууф».
15 unread messages
" Oh , no , " moaned Vimes . " Not again ! "

— О, нет, — простонал Ваймс. «Не снова!»
16 unread messages
" Like a pea - souper , only much thicker , fishier , and with things in it you ’ d probably rather not know about .

«Как гороховый суп, только гораздо толще, рыбнее и в нем есть что-то, о чем ты, вероятно, предпочитаешь не знать.
17 unread messages
" Are the Cups of Integrity well and truly suffused ? " intoned Brother Watchtower .

«Чаши честности хорошо и по-настоящему налиты?» — пропел Брат Сторожевая Башня.
18 unread messages
" Aye , suffused full well . "

«Да, пропитано вполне хорошо».
19 unread messages
" The Waters of the World , are they Abjured ? "

«Воды мира, они отреклись?»
20 unread messages
" Yea , abjured full mightily . "

«Да, отрекся полностью».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому