Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Maybe it ’ s another dragon , " said Carrot . " We should warn people and - "

«Может быть, это еще один дракон», — сказал Кэррот. «Мы должны предупредить людей и…»
2 unread messages
" No , " said Sergeant Colon vehemently , " because , Ae , they wouldn ’ t believe us and , Bee , we ’ ve got a king now . ’ S his job , dragons . "

«Нет, — яростно сказал сержант Двоеточие, — потому что, Эй, они нам не поверят, а, Би, у нас теперь есть король. Это его работа, драконы».
3 unread messages
" S ’ right , " said Nobby . " He ’ d probably be really angry . Dragons are probably , you know , royal animals . Like deer . A man could probably have his tridlins plucked just for thinking about killing one , when there ’ s a king around . "

— Хорошо, — сказал Нобби. «Он, наверное, очень рассердится. Драконы, наверное, королевские животные. Как олени. Человеку, вероятно, могли бы ощипать тридлины только за то, что он подумал об убийстве одного из них, когда рядом король».
4 unread messages
" Makes you glad you ’ re common , " said Colon .

«Радует, что ты обычный», — сказал Двоеточие.
5 unread messages
" Commoner , " corrected Nobby .

— Простолюдин, — поправил Нобби.
6 unread messages
" That ’ s not a very civic attitude - " Carrot began . He was interrupted by Errol .

«Это не очень гражданская позиция…» - начал Кэррот. Его прервал Эррол.
7 unread messages
The little dragon came trotting up the middle of the street , stumpy tail high , his eyes fixed on the clouds above him . He went right by the rank without giving them any attention at all .

Маленький дракон пробежал посередине улицы, высоко подняв короткий хвост и устремив глаза на облака над собой. Он прошел мимо шеренги, не обратив на них никакого внимания.
8 unread messages
" What ’ s up with him ? " said Nobby .

— Что с ним? - сказал Нобби.
9 unread messages
A clatter behind them introduced the Ramkin coach .

Стук позади них представил тренера Рэмкина.
10 unread messages
" Men ? " said Vimes hesitantly , peering through the fog .

"Люди?" — нерешительно сказал Ваймс, вглядываясь в туман.
11 unread messages
" Definitely , " said Sergeant Colon .

«Определенно», сказал сержант Колон.
12 unread messages
" Did you see a dragon go past ? Apart from Errol ? "

«Вы видели, как мимо прошёл дракон? Кроме Эррола?»
13 unread messages
" Well , er , " said the sergeant , looking at the other two . " Sort of , sir . Possibly . It might of been . "

— Ну, э-э, — сказал сержант, глядя на двоих других. — Что-то вроде того, сэр. Возможно. Вполне возможно.
14 unread messages
" Then don ’ t stand there like a lot of boobies , " said Lady Ramkin . " Get in ! Plenty of room inside ! "

«Тогда не стой там, как болваны», — сказала леди Рэмкин. «Залезайте! Внутри много места!»
15 unread messages
There was . When it was built , the coach had probably been the marvel of the day , all plush and gilt and tasselled hangings .

Там было. Когда ее построили, карета, вероятно, была чудом того времени: вся плюшевая, позолоченная, с драпировками с кисточками.
16 unread messages
Time , neglect and the ripping out of the seats to allow its frequent use to transport dragons to shows had taken their toll , but it still reeked of privilege , style and , of course , dragons .

Время, пренебрежение и выдергивание сидений, чтобы его можно было часто использовать для перевозки драконов на шоу, сделали свое дело, но от него все еще пахло привилегиями, стилем и, конечно же, драконами.
17 unread messages
" What do you think you ’ re doing ? " said Colon , as it rattled off through the fog .

"Как ты думаешь, что ты делаешь?" — сказал Двоеточие, пока он грохотал сквозь туман.
18 unread messages
" Wavin ’ , " said Nobby , gesturing graciously to the billows around them .

«Вавин», — сказал Нобби, любезно указывая на волны вокруг них.
19 unread messages
" Disgusting , this sort of thing , really , " mused Sergeant Colon . " People goin ’ around in coaches like this when there ’ s people with no roof to their heads . "

«Отвратительно такие вещи, правда», — размышлял сержант Двоеточие. «Люди ездят в таких автобусах, когда есть люди без крыши над головой».
20 unread messages
" It ’ s Lady Ramkin ’ s coach , " said Nobby . " She ’ s all right . "

«Это тренер леди Рэмкин», — сказал Нобби. «С ней все в порядке».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому