Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
He peered through the mist shreds at the surrounding buildings , getting his bearings . So the dragon had been hovering - he paced forward - here .

Сквозь клочья тумана он всматривался в окружающие здания, пытаясь сориентироваться. Итак, дракон завис — он двинулся вперед — сюда.
2 unread messages
" And , " said Vimes , " this is where it was killed . "

- И, - сказал Ваймс, - именно здесь его убили.
3 unread messages
He fumbled in his pockets . There were all sorts of things in there - keys , bits of string , corks . His finger closed on a stub end of chalk .

Он порылся в карманах. Там было всякое: ключи, веревочки, пробки. Его палец сомкнулся на огрызке мела.
4 unread messages
He knelt down . Errol jumped off his shoulder and waddled away to inspect the detritus of the celebration . He always sniffed everything before he ate it , Vimes noticed . It was a bit of a puzzle why he bothered , because he always ate it anyway .

Он опустился на колени. Эррол спрыгнул с его плеча и поковылял прочь, чтобы осмотреть остатки празднования. «Он всегда все обнюхивает, прежде чем съесть», — заметил Ваймс. Было немного загадкой, почему он так беспокоился, ведь он все равно всегда это ел.
5 unread messages
Its head had been about , let ’ s see , here .

Его голова была, посмотрим, здесь.
6 unread messages
He walked backwards , dragging the chalk over the stones , progressing slowly over the damp , empty square like an ancient worshipper treading a maze . Here a wing , curving away towards a tail which stretched out to here , change hands , now head for the other wing . . .

Он пошел назад, проводя мелом по камням, медленно продвигаясь по сырой, пустой площади, словно древний прихожанин, идущий по лабиринту. Вот крыло, загибаясь к хвосту, который протянулся сюда, перешел из рук в руки, теперь направляюсь к другому крылу...
7 unread messages
When he finished he walked to the centre of the outline and ran his hands over the stones . He realised he was half - expecting them to be warm .

Закончив, он подошел к центру контура и провел руками по камням. Он понял, что почти ожидал, что они будут теплыми.
8 unread messages
Surely there should be something . Some , oh , he didn ’ t know , some grease or something , some crispy fried dragon lumps . Errol started eating a broken bottle with every sign of enjoyment . " You know what I think ? " said Vimes . " I think it went somewhere . "

Наверняка что-то должно быть. Какие-то, ох, он не знал, какие-то жирные или что-то в этом роде, какие-то хрустящие жареные кусочки дракона. Эррол начал есть разбитую бутылку со всеми признаками удовольствия. "Ты знаешь о чем я думаю?" - сказал Ваймс. «Я думаю, оно куда-то ушло».
9 unread messages
Thunder rolled again .

Гром грянул снова.
10 unread messages
" All right , all right , " muttered Vimes . " It was just a thought . It wasn ’ t that dramatic . "

— Ладно, ладно, — пробормотал Ваймс. «Это была всего лишь мысль. Это было не так драматично».
11 unread messages
Errol stopped in mid - crunch .

Эррол остановился на полпути.
12 unread messages
Very slowly , as though it was mounted on very smooth , well - oiled bearings , the dragon ’ s head turned to face upwards .

Очень медленно, как будто он был установлен на очень гладких, хорошо смазанных подшипниках, голова дракона повернулась лицом вверх.
13 unread messages
What it was staring at intently was a patch of empty air . There wasn ’ t much else you could say about it .

То, на что он пристально смотрел, было участком пустого воздуха. Больше ничего нельзя было сказать об этом.
14 unread messages
Vimes shivered under his cape . This was daft .

Ваймс дрожал под плащом. Это было глупо.
15 unread messages
" Look , don ’ t muck about , " he said , " there ’ s nothing there . "

«Смотри, не суетись, — сказал он, — там ничего нет».
16 unread messages
Errol started to tremble .

Эррол начал дрожать.
17 unread messages
" It ’ s just the rain , " said Vimes . " Go on , finish your bottle . Nice bottle . "

«Это всего лишь дождь», — сказал Ваймс. «Давай, допей свою бутылку. Хорошая бутылочка».
18 unread messages
A thin , worried keening noise broke from the dragon ’ s mouth .

Из пасти дракона вырвался тонкий тревожный плач.
19 unread messages
" I ’ ll show you , " said Vimes . He cast around and spotted one of Throat ’ s sausages , cast aside by a hungry reveller who had decided he was never going to be that hungry . He picked it up .

— Я покажу тебе, — сказал Ваймс. Он осмотрелся и заметил одну из сосисок Горла, брошенную голодным гулякой, решившим, что он никогда не будет таким голодным. Он поднял его.
20 unread messages
" Look , " he said , and threw it upwards .

«Смотри», — сказал он и подбросил его вверх.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому