Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
The horn sounded a third challenge .

Рог прозвучал третий вызов.
2 unread messages
" That ’ s a slug - horn , that is , " said Colon knowledgeably . " Like a tocsin , only deeper . "

— Это слизнерог, — со знанием дела сказал Двоеточие. «Как набат, только глубже».
3 unread messages
" You sure ? " said Nobby .

"Вы уверены?" - сказал Нобби.
4 unread messages
" Yep . "

"Ага."
5 unread messages
" It must have been a bloody big slug . "

«Должно быть, это была чертовски большая слизняк».
6 unread messages
" Peanuts ! Figgins ! Hot sausages ! " whined a voice behind them . " Hallo , lads . Hallo , Captain Vimes ! In at the death , eh ? Have a sausage . On the house . "

«Арахис! Фиггинс! Горячие сосиски!» — заскулил голос позади них. - Привет, ребята. Привет, капитан Ваймс! При смерти, а? Ешьте колбасу. На дом.
7 unread messages
" What ’ s going on , Throat ? " said Vimes , clinging to the vendor ’ s tray as more people spilled around them .

— Что происходит, Горло? - сказал Ваймс, цепляясь за поднос продавца, когда вокруг них толпилось все больше людей.
8 unread messages
" Some kid ’ s ridden into the city and said he ’ d kill the dragon , " said Cut - me - own - Throat . " Got a magic sword , he says . "

«Какой-то мальчишка приехал в город и сказал, что убьет дракона», — сказал Перережь мне горло. «У меня есть волшебный меч, — говорит он».
9 unread messages
" Has he got a magic skin ? "

«У него есть волшебная кожа?»
10 unread messages
" You ’ ve got no romance in your soul , Captain , "

«Никакой романтики в вашей душе, капитан».
11 unread messages
said Throat , removing a very hot toasting fork from the tiny frying pan on his tray and applying it gently to the buttock of a large woman in front of him . " Stand aside , madam , commerce is the lifeblood of the city , thank you very much .

— сказал Горло, вынимая очень горячую вилку для тостов из крошечной сковороды на своем подносе и осторожно прикладывая ее к ягодице крупной женщины, стоящей перед ним. «Отступите, мадам, торговля — это источник жизненной силы города, большое вам спасибо.
12 unread messages
O ’ course , " he continued , " by rights there should be a maiden chained to a rock . Only the aunt said no . That ’ s the trouble with some people . No sense of tradition . This lad says he ’ s the rightful air , too . "

Конечно, — продолжал он, — по праву здесь должна быть девушка, прикованная к скале. Только тётя сказала нет. В этом проблема некоторых людей. Никакого чувства традиции. Этот парень говорит, что он тоже настоящий воздух. "
13 unread messages
Vimes shook his head . The world was definitely going mad around him . " You ’ ve lost me there , " he said .

Ваймс покачал головой. Мир вокруг него определенно сходил с ума. «Ты потеряла меня там», - сказал он.
14 unread messages
" Air , " said Throat patiently . " You know . Air to the throne . "

— Воздух, — терпеливо сказал Горло. «Знаешь. Воздух на трон».
15 unread messages
" What throne ? "

«Какой трон?»
16 unread messages
" The throne of Ankh . "

«Трон Анка».
17 unread messages
" What throne of Ankh ? "

«Какой трон Анка?»
18 unread messages
" You know . Kings and that . " Throat looked reflective . " Wish I knew what his bloody name is , " he said . " I put an order in to Igneous the Troll ’ s all - night wholesale pottery for three gross of coronation mugs and it ’ s going to be a right pain , painting all the names in afterwards . Shall I put you down for a couple , Cap ’ n ? To you ninety pence , and that ’ s cutting me own throat . "

«Знаешь. Короли и все такое». Горло выглядело задумчивым. «Хотел бы я знать, как его чертово имя», — сказал он. «Я заказал круглосуточную оптовую гончарную мастерскую Игнеуса Тролля на три брутто коронационных кружек, и мне будет очень трудно потом раскрашивать все имена. Могу я предложить вам пару, капитан? Вам девяносто пенсов, а это значит, что я перережу себе горло».
19 unread messages
Vimes gave up , and shoved his way back through the throng using Carrot as a lighthouse . The lance - constable loomed over the crowd , and the rest of the rank had anchored themselves to him .

Ваймс сдался и пробрался сквозь толпу, используя Кэррот как маяк. Младший констебль навис над толпой, а остальные рядовые прижались к нему.
20 unread messages
" It ’ s all gone mad , " he shouted . " What ’ s going on , Carrot ? "

«Все сошло с ума», кричал он. — Что происходит, Кэррот?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому