Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
He looked down and saw the landscape spread out below him , the night etched with moonlight silver . If he fell off , the only thing he ’ d hit was air .

Он посмотрел вниз и увидел раскинувшийся под ним пейзаж, ночь, отлитую серебром лунного света. Если он упадет, единственное, о чем он ударится, — это воздух.
2 unread messages
He redoubled his grip on the saddle .

Он удвоил хватку в седле.
3 unread messages
Then Death said , ARE YOU HUNGRY , BOY ?

Тогда Смерть спросила: ТЫ ГОЛОДЕН, МАЛЬЧИК?
4 unread messages
’ Yes , sir . ’ The words came straight from his stomach without the intervention of his brain .

'Да сэр. Слова исходили прямо из его желудка, без вмешательства мозга.
5 unread messages
Death nodded , and reined in the horse . It stood on the air , the great circular panorama of the Disc glittering below it . Here and there a city was an range glow ; in the warm seas nearer the Rim there was a hint of phosphorescence . In some of thedeep valleys the trapped daylight of the Disc , which is slow and slightly heavy , was evaporating like silver steam .

Смерть кивнула и остановила лошадь. Он стоял в воздухе, а под ним сверкала огромная круглая панорама Диска. Тут и там город светился дальним светом; в теплых морях ближе к Краю наблюдался намек на фосфоресценцию. В некоторых глубоких долинах захваченный дневной свет Диска, медленный и слегка тяжелый, испарялся, как серебряный пар.
6 unread messages
But it was outshone by the glow that rose towards the stars from the Rim itself . Vast streamers of light shimmered and glittered across the night . Great golden walls surrounded the world .

Но его затмило сияние, поднимавшееся к звездам от самого Края. Огромные потоки света мерцали и сверкали в ночи. Великие золотые стены окружали мир.
7 unread messages
’ It ’ s beautiful , ’ said Mort softly . ’ What is it ? ’

— Это прекрасно, — тихо сказал Морт. 'Что это такое? '
8 unread messages
THE SUN is UNDER THE Disc , said Death .

— СОЛНЦЕ ПОД ДИСКОМ, — сказала Смерть.
9 unread messages
’ Is it like this every night ? ’

«И так каждую ночь?» '
10 unread messages
EVERY NIGHT , said Death . NATURE ’ S LIKE THAT .

КАЖДУЮ НОЧЬ, — сказала Смерть. ПРИРОДА ТАКАЯ.
11 unread messages
’ Doesn ’ t anyone know ? ’

— Кто-нибудь знает? '
12 unread messages
ME . You . THE GODS . GOOD , IS IT ?

МНЕ. Ты. БОГИ. ХОРОШО, ЭТО?
13 unread messages
’ Gosh ! ’

«Господи! '
14 unread messages
Death leaned over the saddle and looked down at the kingdoms of the world .

Смерть склонилась над седлом и посмотрела на царства мира.
15 unread messages
I DON ’ T KNOW ABOUT YOU , he Said , BUT I COULD MURDER A CURRY .

Я НЕ ЗНАЮ НАСТОЯЩЕГО, сказал он, НО Я МОГ УБИТЬ КАРРИ.
16 unread messages
Although it was well after midnight the twin city of Ankh - Morpork was roaring with life . Mort had thought Sheepridge looked busy , but compared to the turmoil of the street around him the town was , well , a morgue .

Хотя было уже далеко за полночь, в городе-побратиме Анк-Морпорке кипела жизнь. Морту показалось, что Шипридж выглядит занятым, но по сравнению с суматохой на улице вокруг него город напоминал морг.
17 unread messages
Poets have tried to describe Ankh - Morpork . They have failed . Perhaps it ’ s the sheer zestful vitality of the place , or maybe it ’ s just that a city with a million inhabitants and no sewers is rather robust for poets , who prefer daffodils and no wonder . So let ’ s just say that Ankh - Morpork is as full of life as an old cheese on a hot day , as loud as a curse in a cathedral , as bright as an oil slick , as colourful as a bruise and as full of activity , industry , bustle and sheer exuberant busyness as a dead dog on a termite mound .

Поэты пытались описать Анк-Морпорк. Они потерпели неудачу. Возможно, дело в яркой жизненной силе этого места, а может быть, просто город с миллионом жителей и отсутствием канализации довольно пригоден для поэтов, предпочитающих нарциссы, и это неудивительно. Итак, скажем так, Анк-Морпорк полон жизни, как старый сыр в жаркий день, громок, как проклятие в соборе, ярок, как масляное пятно, красочен, как синяк, и полон активности, промышленности. , суета и сплошная бурная занятость, как дохлая собака на термитнике.
18 unread messages
There were temples , their doors wide open , filling the streets with the sounds of gongs , cymbals and , in the case of some of the more conservative fundamentalist religions , the brief screams of the victims . There were shops whose strange wares spilled out on to the pavement . There seemed to be rather a lot of friendly young ladies who couldn ’ t afford many clothes . There were flares , and jugglers , and assorted sellers of instant transcendence .

Были храмы с широко открытыми дверями, наполнявшие улицы звуками гонгов, тарелок и, в случае некоторых из наиболее консервативных фундаменталистских религий, короткими криками жертв. Были магазины, чьи странные товары рассыпались на тротуаре. Кажется, было довольно много дружелюбных молодых леди, которые не могли позволить себе много одежды. Были и сигнальные ракеты, и жонглеры, и разнообразные продавцы мгновенного превосходства.
19 unread messages
And Death stalked through it all . Mort had half expected him to pass through the crowds like smoke , but it wasn ’ t like that at all . The simple truth was that wherever Death walked , people just drifted out of the way .

И Смерть преследовала все это. Мор почти ожидал, что он пройдет сквозь толпу, как дым, но это было совсем не так. Простая истина заключалась в том, что куда бы Смерть ни шла, люди просто уходили с дороги.
20 unread messages
It didn ’ t work like that for Mort .

С Мортом это не сработало.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому