Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ Oh . Him . No . No , I don ’ t think so , ’ said Mort slowly . ’ I don ’ t think he ’ s the marrying type . ’

'Ой. Ему. Нет. Нет, я так не думаю, — медленно сказал Мор. «Я не думаю, что он из тех, кто женится. '
2 unread messages
’ Many a keen young man owes his advancement to his nuptials , ’ said Lezek .

«Многие одаренные молодые люди обязаны своим продвижением по службе благодаря свадьбе», — сказал Лезек.
3 unread messages
’ He does ? ’

'Он делает? '
4 unread messages
’ Mort , I don ’ t think you ’ re really listening . ’

— Морт, я не думаю, что ты действительно слушаешь. '
5 unread messages
’ What ? ’

'Что? '
6 unread messages
Lezek came to a halt on the frosty cobbles and spun the boy around to face him .

Лезек остановился на замерзшей брусчатке и развернул мальчика лицом к себе.
7 unread messages
’ You ’ re really going to have to do better than this , ’ he said . ’ Don ’ t you understand , boy ? If you ’ re going to amount to anything in this world then you ’ ve got to listen . I ’ m your father telling you these things . ’

«Вам действительно придется добиться большего», - сказал он. — Разве ты не понимаешь, мальчик? Если вы хотите чего-то добиться в этом мире, вам нужно слушать. Я твой отец, который говорит тебе эти вещи. '
8 unread messages
Mort looked down at his father ’ s face . He wanted to say a lot of things : he wanted to say how much he loved him , how worried he was ; he wanted to ask what his father really thought he ’ d just seen and heard . He wanted to say that he felt as though he stepped on a molehill and found that it was really a volcano . He wanted to ask what ’ nuptials ’ meant .

Морт посмотрел на лицо отца. Ему хотелось сказать многое: он хотел сказать, как сильно он его любит, как он волнуется; он хотел спросить, что на самом деле, по мнению его отца, он только что увидел и услышал. Он хотел сказать, что у него было такое ощущение, будто он наступил на муху слона и обнаружил, что это действительно вулкан. Он хотел спросить, что такое «бракосочетание».
9 unread messages
What he actually said was , ’ Yes . Thank you . I ’ d better be going . I ’ ll try and write you a letter . ’

На самом деле он сказал: «Да. Спасибо. Мне лучше идти. Я попробую написать тебе письмо. '
10 unread messages
’ There ’ s bound to be someone passing who can read it to us , ’ said Lezek . ’ Goodbye , Mort . ’ He blew his nose .

«Обязательно пройдет кто-нибудь, кто сможет нам это прочитать», — сказал Лезек. — До свидания, Морт. - Он высморкался.
11 unread messages
’ Goodbye , dad . I ’ ll come back to visit , ’ said Mort . Death coughed tactfully , although it sounded like the pistol - crack of an ancient beam full of death - watch beetle .

«До свидания, папа. Я вернусь в гости, — сказал Морт. Смерть тактично кашлянула, хотя это походило на пистолетный выстрел древней балки, полной жуков-сторожей смерти.
12 unread messages
WE HAD BETTER BE GOING , he said . HOP UP , MORT .

НАМ ЛУЧШЕ УЙТИ, сказал он. ДАВАЙСЯ, МОРТ.
13 unread messages
As Mort scrambled behind the ornate silver saddle Death leaned down and shook Lezek ’ s hand .

Когда Морт забрался за богато украшенное серебряное седло, Смерть наклонился и пожал Лезеку руку.
14 unread messages
THANK YOU , he said .

СПАСИБО, сказал он.
15 unread messages
’ He ’ s a good lad at heart , ’ said Lezek . ’ A bit dreamy , that ’ s all . I suppose we were all young once . ’

— В душе он хороший парень, — сказал Лезек. — Немного мечтательный, вот и все. Полагаю, мы все когда-то были молодыми. '
16 unread messages
Death considered this .

Смерть обдумала это.
17 unread messages
No , he said , I DON ’ T THINK so .

Нет, сказал он, Я ТАК НЕ ДУМАЮ.
18 unread messages
He gathered up the reins and turned the horse towards the Rim road . From his perch behind the black - robed figure Mort waved desperately .

Он взял поводья и повернул лошадь в сторону Римской дороги. Со своего места позади фигуры в черной мантии Морт отчаянно замахал рукой.
19 unread messages
Lezek waved back . Then , as the horse and its two riders disappeared from view , he lowered his hand and looked at it . The handshake . . . it had felt strange . But , somehow , he couldn ’ t remember exactly why .

Лезек помахал в ответ. Затем, когда лошадь и двое наездников исчезли из виду, он опустил руку и посмотрел на нее. Рукопожатие... оно было странным. Но почему-то он не мог точно вспомнить, почему.
20 unread messages
Mort listened to the clatter of stone under the horse ’ s hooves . Then there was the soft thud of packed earth as they reached the road , and then there was nothing at all .

Морт прислушивался к стуку камней под копытами лошади. Потом послышался тихий стук утрамбованной земли, когда они вышли на дорогу, а потом вообще ничего не стало.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому