Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
The landlord looked back at the small heap of coins on the bar . That was worth a little weirdness . At least this one was a quiet one , and seemed to be harmless .

Хозяин оглянулся на небольшую кучку монет на стойке. Это стоило небольшой странности. По крайней мере, этот был тихим и казался безобидным.
2 unread messages
’ Oh , yes , ’ he said , propelling the stranger into the street and retrieving the bottle in one smooth movement . ’ Drop in anytime . ’

— О да, — сказал он, выталкивая незнакомца на улицу и одним плавным движением забирая бутылку. — Заходите в любое время. '
3 unread messages
THAT ’ S THE NICEHEST THING —

ЭТО САМОЕ ПРИЯТНОЕ —
4 unread messages
The door slammed on the rest of the sentence .

Дверь захлопнулась до конца предложения.
5 unread messages
Ysabell sat up in bed .

Изабель села на кровати.
6 unread messages
The knocking came again , soft and urgent . She pulled the covers up to her chin .

Стук раздался снова, тихий и настойчивый. Она натянула одеяло до подбородка.
7 unread messages
’ Who is it ? ’ she whispered .

'Кто это? ' прошептала она.
8 unread messages
’ It ’ s me , Mort , ’ came the hiss under the door . ’ Let me in , please ! ’

— Это я, Морт, — послышалось шипение из-под двери. — Впустите меня, пожалуйста! '
9 unread messages
’ Wait ! ’

'Ждать! '
10 unread messages
Ysabell scrambled frantically on the bedside table for the matches , knocking over a bottle of toilet water and dislodging a box of chocolates that was now mostly discarded wrappers . Once she ’ d got the candle alight she adjusted its position for maximum effect , tweaked the line of her nightdress into something more revealing , and said : ’ It ’ s not locked . ’

Изабель лихорадочно карабкалась по тумбочке в поисках спичек, опрокидывая бутылку с туалетной водой и выбрасывая коробку шоколадных конфет, которая теперь представляла собой выброшенные обертки. Как только она зажгла свечу, она отрегулировала ее положение для максимального эффекта, изменила линию своей ночной рубашки, придав ей что-то более открытое, и сказала: «Она не заперта». '
11 unread messages
Mort staggered into the room , smelling of horses and frost and scumble .

Мор, шатаясь, вошел в комнату, пахнущую лошадьми, морозом и суетой.
12 unread messages
’ I hope , ’ said Ysabell archly , ’ that you have not forced your way in here in order to take advantage of your position in this household . ’

— Я надеюсь, — лукаво сказала Изабель, — что вы не прорвались сюда, чтобы воспользоваться своим положением в этом доме. '
13 unread messages
Mort looked around him . Ysabell was heavily into frills . Even the dressing table seemed to be wearing a petticoat . The whole room wasn ’ t so much furnished as lingeried .

Морт огляделся вокруг. Изабель очень любила оборки. Даже на туалетном столике, казалось, была нижняя юбка. Вся комната была не столько меблирована, сколько убрана.
14 unread messages
’ Look , I haven ’ t got time to mess around , ’ he said . ’ Bring that candle into the library .

«Послушайте, у меня нет времени возиться», — сказал он. «Принесите эту свечу в библиотеку.
15 unread messages
And for heaven ’ s sake put on something sensible , you ’ re overflowing . ’

И ради всего святого, надень что-нибудь разумное, ты переливаешься. '
16 unread messages
Ysabell looked down , and then her head snapped up .

Изабель посмотрела вниз, а затем резко подняла голову.
17 unread messages
’ Well ! ’

'Хорошо! '
18 unread messages
Mort poked his head back round the door . ’ It ’ s a matter of life and death , ’ he added , and disappeared .

Мор снова высунул голову из-за двери. «Это вопрос жизни и смерти», — добавил он и исчез.
19 unread messages
Ysabell watched the door creak shut after him , revealing the blue dressing gown with the tassels that Death had thought up for her as a present last Hogswatch and which she hadn ’ t the heart to throw away , despite the fact that it was a size too small and had a rabbit on the pocket .

Изабель смотрела, как дверь со скрипом закрылась за ним, обнажая синий халат с кистями, который Смерть придумала для нее в качестве подарка на последний Хогс-дозор и который у нее не хватило духу выбросить, несмотря на то, что он был слишком большого размера. маленький, и в кармане у него был кролик.
20 unread messages
Finally she swung her legs out of bed , slipped into the shameful dressing gown , and padded out into the corridor . Mort was waiting for her .

Наконец она спустила ноги с кровати, надела позорный халат и пошлепала в коридор. Морт ждал ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому