Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
It is n't my idea of a salary at all . But I got in this because I did n't have a chance to study any particular work or get in with some company where there was a real chance to work up and make something of myself . My mother wanted me to write you once and ask whether there was any chance in your company for me to begin and work up , but I was afraid maybe that you might not like that exactly , and so I never did . "

Это совсем не мое представление о зарплате. Но я пошел на это, потому что у меня не было возможности учиться на какой-то конкретной работе или попасть в какую-то компанию, где был реальный шанс подработать и чего-то добиться. Моя мать хотела, чтобы я однажды написал тебе и спросил, есть ли у меня какой-нибудь шанс начать и работать в твоей компании, но я боялся, что, может быть, тебе это может не понравиться, и поэтому так и не сделал этого».
2 unread messages
He paused , smiling , and yet with an inquiring look in his eye .

Он остановился, улыбаясь, но с вопросительным взглядом в глазах.
3 unread messages
His uncle looked solemnly at him for a moment , pleased by his looks and his general manner of approach in this instance , and then replied : " Well , that is very interesting . You should have written , if you wanted to -- " Then , as was his custom in all matters , he cautiously paused . Clyde noted that he was hesitating to encourage him .

Дядя какое-то время торжественно смотрел на него, довольный его видом и общим подходом в данном случае, а затем ответил: «Ну, это очень интересно. Вам следовало бы написать, если бы вы хотели… — Затем, как это было у него во всех делах, он осторожно сделал паузу. Клайд отметил, что не решается его подбодрить.
4 unread messages
" I do n't suppose there is anything in your company that you would let me do ? " he ventured boldly , after a moment .

«Полагаю, в вашей компании нет ничего, что вы бы мне позволили сделать?» через мгновение он смело рискнул.
5 unread messages
Samuel Griffiths merely stared at him thoughtfully . He liked and he did not like this direct request . However , Clyde appeared at least a very adaptable person for the purpose . He seemed bright and ambitious -- so much like his own son , and he might readily fit into some department as head or assistant under his son , once he had acquired a knowledge of the various manufacturing processes . At any rate he might let him try it . There could be no real harm in that .

Сэмюэл Гриффитс просто задумчиво посмотрел на него. Ему нравилась и не нравилась эта прямая просьба. Однако Клайд оказался, по крайней мере, очень подходящим человеком для этой цели. Он казался умным и амбициозным — очень похожим на своего собственного сына, и он мог бы легко вписаться в какой-нибудь отдел в качестве руководителя или помощника под руководством своего сына, как только он приобретет знания о различных производственных процессах. Во всяком случае, он мог бы позволить ему попробовать. Никакого реального вреда в этом быть не могло.
6 unread messages
Besides , there was his younger brother , to whom , perhaps , both he and his older brother Allen owed some form of obligation , if not exactly restitution .

Кроме того, был его младший брат, перед которым, возможно, и он, и его старший брат Аллен имели какие-то обязательства, если не возмещение ущерба.
7 unread messages
" Well , " he said , after a moment , " that is something I would have to think over a little . I would n't be able to say , offhand , whether there is or not . We would n't be able to pay you as much as you make here to begin with , " he warned .

«Ну, — сказал он через мгновение, — это то, над чем мне придется немного подумать. Я бы не смог сказать навскидку, есть оно или нет. Мы не сможем платить вам столько, сколько вы зарабатываете здесь», — предупредил он.
8 unread messages
" Oh , that 's all right , " exclaimed Clyde , who was far more fascinated by the thought of connecting himself with his uncle than anything else . " I would n't expect very much until I was able to earn it , of course . "

«О, все в порядке», — воскликнул Клайд, которого гораздо больше увлекала мысль о том, чтобы связать себя со своим дядей, чем что-либо еще. «Конечно, я не ожидал многого, пока не смог это заработать».
9 unread messages
" Besides , it might be that you would find that you did n't like the collar business once you got into it , or we might find we did n't like you . Not every one is suited to it by a long way . "

«Кроме того, возможно, вы обнаружите, что вам не нравится бизнес с ошейниками, когда вы им займетесь, или мы можем обнаружить, что вы нам не нравитесь. Далеко не каждый подходит для этого».
10 unread messages
" Well , all you 'd have to do then would be to discharge me , " assured Clyde . " I 've always thought I would be , though , ever since I heard of you and your big company . "

— Что ж, тогда все, что вам нужно будет сделать, — это уволить меня, — заверил Клайд. «Однако я всегда так думал, с тех пор как услышал о тебе и твоей большой компании».
11 unread messages
This last remark pleased Samuel Griffiths . Plainly he and his achievements had stood in the nature of an ideal to this youth .

Последнее замечание порадовало Сэмюэля Гриффитса. Очевидно, что он и его достижения были для этого юноши своего рода идеалом.
12 unread messages
" Very well , " he said . " I wo n't be able to give any more time to this now . But I 'll be here for a day or two more , anyhow , and I 'll think it over . It may be that I will be able to do something for you . I ca n't say now . " And he turned quite abruptly to his letters .

«Очень хорошо», сказал он. «Сейчас я не смогу уделять этому больше времени. Но я все равно побуду здесь еще день-два и подумаю. Возможно, я смогу что-то сделать для вас. Я не могу сказать сейчас». И он совершенно резко обратился к своим письмам.
13 unread messages
And Clyde , feeling that he had made as good an impression as could be expected under the circumstances and that something might come of it , thanked him profusely and beat a hasty retreat .

И Клайд, чувствуя, что он произвел настолько хорошее впечатление, насколько можно было ожидать при данных обстоятельствах и что из этого может что-то получиться, обильно поблагодарил его и поспешно удалился.
14 unread messages
The next day , having thought it over and deciding that Clyde , because of his briskness and intelligence , was likely to prove as useful as another , Samuel Griffiths , after due deliberation as to the situation at home , informed Clyde that in case any small opening in the home factory occurred he would be glad to notify him . But he would not even go so far as to guarantee him that an opening would immediately be forthcoming . He must wait .

На следующий день, поразмыслив и решив, что Клайд, благодаря своей живости и уму, вероятно, окажется столь же полезным, как и любой другой, Сэмюэл Гриффитс, после должного размышления о ситуации дома, сообщил Клайду, что в случае малейшего открытия на родной фабрике произошло, он был бы рад уведомить его. Но он даже не пошёл так далеко, чтобы гарантировать ему, что открытие будет немедленно. Он должен подождать.
15 unread messages
Accordingly Clyde was left to speculate as to how soon , if ever , a place in his uncle 's factory would be made for him .

Соответственно, Клайду оставалось только гадать, как скоро, если вообще когда-нибудь, для него будет выделено место на фабрике его дяди.
16 unread messages
In the meanwhile Samuel Griffiths had returned to Lycurgus . And after a later conference with his son , he decided that Clyde might be inducted into the very bottom of the business at least -- the basement of the Griffiths plant , where the shrinking of all fabrics used in connection with the manufacture of collars was brought about , and where beginners in this industry who really desired to acquire the technique of it were placed , for it was his idea that Clyde by degrees was to be taught the business from top to bottom . And since he must support himself in some form not absolutely incompatible with the standing of the Griffiths family here in Lycurgus , it was decided to pay him the munificent sum of fifteen dollars to begin .

Тем временем Сэмюэл Гриффитс вернулся в Ликург. А после более позднего совещания с сыном он решил, что Клайда можно привлечь хотя бы к самому низу бизнеса — подвалу фабрики Гриффитса, где была произведена усадка всех тканей, используемых в производстве воротников. и куда помещали новичков в этой отрасли, которые действительно хотели освоить эту технику, поскольку по его замыслу Клайд должен был постепенно обучаться этому делу сверху донизу. А поскольку он должен поддерживать себя в той или иной форме, которая не является абсолютно несовместимой с положением семьи Гриффитс здесь, в Ликурге, было решено выплатить ему для начала щедрую сумму в пятнадцать долларов.
17 unread messages
For while Samuel Griffiths , as well as his son Gilbert , realized that this was small pay ( not for an ordinary apprentice but for Clyde , since he was a relative ) yet so inclined were both toward the practical rather than the charitable in connection with all those who worked for them , that the nearer the beginner in this factory was to the clear mark of necessity and compulsion , the better . Neither could tolerate the socialistic theory relative to capitalistic exploitation . As both saw it , there had to be higher and higher social orders to which the lower social classes could aspire . One had to have castes . One was foolishly interfering with and disrupting necessary and unavoidable social standards when one tried to unduly favor any one -- even a relative . It was necessary when dealing with the classes and intelligences below one , commercially or financially , to handle them according to the standards to which they were accustomed . And the best of these standards were those which held these lower individuals to a clear realization of how difficult it was to come by money -- to an understanding of how very necessary it was for all who were engaged in what both considered the only really important constructive work of the world -- that of material manufacture -- to understand how very essential it was to be drilled , and that sharply and systematically , in all the details and processes which comprise that constructive work . And so to become inured to a narrow and abstemious life in so doing . It was good for their characters .

Хотя Сэмюэл Гриффитс, а также его сын Гилберт осознавали, что это небольшая плата (не для обычного ученика, а для Клайда, поскольку он был родственником), тем не менее, оба были склонны к практическому, а не к благотворительному делу в связи со всеми делами. те, кто на них работал, считали, что чем ближе новичок на этой фабрике будет к ясной черте необходимости и принуждения, тем лучше. Ни один из них не мог терпеть социалистическую теорию капиталистической эксплуатации. По мнению обоих, должны были существовать все более и более высокие социальные порядки, к которым могли бы стремиться низшие социальные классы. Необходимо было иметь касты. Кто-то по глупости вмешивался и нарушал необходимые и неизбежные социальные стандарты, когда пытался оказать неправомерное предпочтение кому-либо — даже родственнику. При общении с классами и умственными способностями ниже одного, в коммерческом или финансовом отношении, было необходимо обращаться с ними в соответствии со стандартами, к которым они привыкли. И лучшими из этих стандартов были те, которые побуждали этих низших людей к ясному осознанию того, как трудно добывать деньги, к пониманию того, насколько они необходимы для всех, кто был занят тем, что оба считали единственной действительно важной конструктивной деятельностью. мировой труд — материального производства — чтобы понять, насколько важно быть обученным, причём резко и систематически, во всех деталях и процессах, составляющих эту конструктивную работу. И таким образом приучиться к узкой и воздержанной жизни. Это было хорошо для их персонажей.
18 unread messages
It informed and strengthened the minds and spirits of those who were destined to rise . And those who were not should be kept right where they were .

Оно информировало и укрепляло умы и дух тех, кому суждено было подняться. А тех, кто не был, следует оставить там, где они были.
19 unread messages
Accordingly , about a week after that , the nature of Clyde 's work having been finally decided upon , a letter was dispatched to him to Chicago by Samuel Griffiths himself in which he set forth that if he chose he might present himself any time now within the next few weeks . But he must give due notice in writing of at least ten days in advance of his appearance in order that he might be properly arranged for . And upon his arrival he was to seek out Mr. Gilbert Griffiths at the office of the mill , who would look after him .

Соответственно, примерно через неделю после этого, когда характер работы Клайда был окончательно определен, сам Сэмюэл Гриффитс отправил ему в Чикаго письмо, в котором он заявил, что, если пожелает, он может явиться в любое время в течение ближайшего времени. несколько недель. Но он должен должным образом уведомить об этом в письменной форме не менее чем за десять дней до своего появления, чтобы его можно было должным образом подготовить. По прибытии он должен был найти в конторе фабрики мистера Гилберта Гриффитса, который присмотрит за ним.
20 unread messages
And upon receipt of this Clyde was very much thrilled and at once wrote to his mother that he had actually secured a place with his uncle and was going to Lycurgus . Also that he was going to try to achieve a real success now . Whereupon she wrote him a long letter , urging him to be , oh , so careful of his conduct and associates . Bad companionship was at the root of nearly all of the errors and failures that befell an ambitious youth such as he . If he would only avoid evil-minded or foolish and headstrong boys and girls , all would be well . It was so easy for a young man of his looks and character to be led astray by an evil woman . He had seen what had befallen him in Kansas City . But now he was still young and he was going to work for a man who was very rich and who could do so much for him , if he would

И, получив это, Клайд очень обрадовался и тотчас же написал матери, что действительно получил место у дяди и едет в Ликург. А также, что сейчас он собирается попытаться добиться настоящего успеха. После этого она написала ему длинное письмо, призывая его быть очень осторожным со своим поведением и соратниками. Плохое общение было корнем почти всех ошибок и неудач, постигших такого амбициозного юношу, как он. Если бы он только избегал злонамеренных, глупых и упрямых мальчиков и девочек, все было бы хорошо. Молодому человеку с его внешностью и характером было так легко сбить с пути злую женщину. Он видел, что случилось с ним в Канзас-Сити. Но теперь он был еще молод и собирался работать на человека, который был очень богат и который мог бы сделать для него так много, если бы он захотел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому