Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Well , roughly . You must know whether it was coarse or fine -- silky or coarse . You know that , do n't you ? "

"Ну примерно. Вы должны знать, был он грубым или тонким, шелковистым или грубым. Ты это знаешь, не так ли?»
2 unread messages
" It was silky , yes . "

«Да, оно было шелковистым».
3 unread messages
" Well , here 's a lock of it , " he now added more to torture Clyde than anything else -- to wear him down nervously -- and going to his table where was an envelope and from it extracting a long lock of light brown hair . " Do n't that look like her hair ? " And now he shoved it forward at Clyde who shocked and troubled withdrew from it as from some unclean or dangerous thing -- yet a moment after sought to recover himself -- the watchful eyes of the jury having noted all . " Oh , do n't be afraid , " persisted Mason , sardonically . " It 's only your dead love 's hair . "

«Ну, вот прядь», — добавил он теперь больше, чтобы пытать Клайда, чем что-либо еще — чтобы нервно измотать его — и подошел к его столу, где лежал конверт, и вытащил из него длинную прядь светло-каштановых волос. — Разве это не похоже на ее волосы? И теперь он сунул его вперед Клайду, который потрясенный и обеспокоенный отстранился от него, как от чего-то нечистого или опасного, - однако мгновение спустя попытался прийти в себя - зоркие глаза присяжных все заметили. — О, не бойтесь, — сардонически настаивал Мейсон. «Это всего лишь волосы твоей умершей любви».
4 unread messages
And shocked by the comment -- and noting the curious eyes of the jury , Clyde took it in his hand .

И потрясенный комментарием — и заметив любопытные глаза присяжных, Клайд взял его в руку.
5 unread messages
" That looks and feels like her hair , does n't it ? " went on Mason .

«Это похоже на ее волосы, не так ли?» — продолжил Мейсон.
6 unread messages
" Well , it looks like it anyhow , " returned Clyde shakily .

— Ну, во всяком случае, похоже на это, — трясущимся голосом ответил Клайд.
7 unread messages
" And now here , " continued Mason , stepping quickly to the table and returning with the camera in which between the lid and the taking mechanism were caught the two threads of Roberta 's hair put there by Burleigh , and then holding it out to him . " Just take this camera . It 's yours even though you did swear that it was n't -- and look at those two hairs there . See them ? " And he poked the camera at Clyde as though he might strike him with it . " They were caught in there -- presumably -- at the time you struck her so lightly that it made all those wounds on her face . Ca n't you tell the jury whether those hairs are hers or not ? "

«А теперь вот», — продолжил Мейсон, быстро подойдя к столу и вернувшись с камерой, в которой между крышкой и съемным механизмом были зажаты две пряди волос Роберты, положенные туда Берли, а затем протянувшие ее ему. «Просто возьмите эту камеру. Он твой, хотя ты и клялся, что это не так, — и посмотри на эти два волоска. Увидеть их?" И он ткнул камерой в Клайда, как будто хотел ударить его ею. «Они застряли там — предположительно — в тот момент, когда вы так легко ударили ее, что на ее лице образовались все эти раны. Не могли бы вы сказать присяжным, принадлежат ли ей эти волосы или нет?»
8 unread messages
" I ca n't say , " replied Clyde most weakly .

«Я не могу сказать», — ответил Клайд самым слабым голосом.
9 unread messages
" What 's that ? Speak up . Do n't be so much of a moral and mental coward . Are they or are they not ? "

"Что это такое? Высказываться. Не будьте таким моральным и умственным трусом. Они или нет?"
10 unread messages
" I ca n't say , " repeated Clyde -- but not even looking at them .

«Не могу сказать», — повторил Клайд, даже не глядя на них.
11 unread messages
" Look at them . Look at them . Compare them with these others . We know these are hers . And you know that these in this camera are , do n't you ? Do n't be so squeamish . You 've often touched her hair in real life . She 's dead . They wo n't bite you .

"Посмотри на них. Посмотри на них. Сравните их с этими другими. Мы знаем, что это ее. И вы знаете, что они есть в этой камере, не так ли? Не будь таким брезгливым. В реальной жизни ты часто трогал ее волосы. Она мертва. Они не укусят тебя.
12 unread messages
Are these two hairs -- or are they not -- the same as these other hairs here -- which we know are hers -- the same color -- same feel -- all ? Look ! Answer ! Are they or are they not ? "

Являются ли эти два волоса (или нет) такими же, как и другие волосы здесь, которые, как мы знаем, принадлежат ей, того же цвета, того же ощущения — все? Смотреть! Отвечать! Они или нет?"
13 unread messages
But Clyde , under such pressure and in spite of Belknap , being compelled to look and then feel them too . Yet cautiously replying , " I would n't be able to say . They look and feel a little alike , but I ca n't tell . "

Но Клайд, под таким давлением и вопреки Белнапу, был вынужден посмотреть, а затем и пощупать их. Однако осторожно ответил: «Я не могу сказать. Они выглядят и ощущаются немного похожими, но я не могу сказать».
14 unread messages
" Oh , ca n't you ? And even when you know that when you struck her that brutal vicious blow with that camera -- these two hairs caught there and held . "

«О, ты не можешь? И даже если вы знаете, что когда вы нанесли ей тот жестокий и жестокий удар этой камерой, эти два волоса зацепились там и удержались».
15 unread messages
" But I did n't strike her any vicious blow , " insisted Clyde , now observing Jephson -- " and I ca n't say . " He was saying to himself that he would not allow himself to be bullied in this way by this man -- yet , at the same time , feeling very weak and sick . And Mason , triumphant because of the psychologic effect , if nothing more , returning the camera and lock to the table and remarking , " Well , it 's been amply testified to that those two hairs were in that camera when found in the water . And you yourself swear that it was last in your hands before it reached the water . "

«Но я не нанес ей никакого жестокого удара, — настаивал Клайд, теперь наблюдая за Джефсоном, — и я не могу сказать». Он говорил себе, что не позволит этому человеку так издеваться над собой, и в то же время чувствовал себя очень слабым и больным. И Мейсон, торжествуя из-за психологического эффекта, если не более того, вернул камеру и замок на стол и заметил: «Ну, было достаточно свидетельств того, что эти два волоса находились в этой камере, когда их нашли в воде. И ты сам клянешься, что он был в твоих руках последним, прежде чем дошел до воды».
16 unread messages
He turned to think of something else -- some new point with which to rack Clyde and now began once more :

Он повернулся, чтобы подумать о чем-то другом — о какой-то новой точке зрения, с которой можно было бы мучить Клайда, и теперь начал еще раз:
17 unread messages
" Griffiths , in regard to that trip south through the woods , what time was it when you got to Three Mile Bay ? "

— Гриффитс, что касается той поездки на юг через лес, во сколько ты добрался до Три-Майл-Бей?
18 unread messages
" About four in the morning , I think -- just before dawn .

«Я думаю, около четырех утра, незадолго до рассвета.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" And what did you do between then and the time that boat down there left ? "

«И что ты делал с тех пор до того момента, как ушла та лодка?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому