Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Oh , I walked around . "

«Ой, я гулял».
2 unread messages
" In Three Mile Bay ? "

«В Три-Майл-Бей?»
3 unread messages
" No , sir -- just outside of it . "

«Нет, сэр, прямо за его пределами».
4 unread messages
" In the woods , I suppose , waiting for the town to wake up so you would n't look so much out of place . Was that it ? "

«Я полагаю, в лесу, ожидая, пока город проснется, чтобы ты не выглядел таким неуместным. Это было?
5 unread messages
" Well , I waited until after the sun came up . Besides I was tired and I sat down and rested for a while . "

«Ну, я подождал, пока взошло солнце. Кроме того, я устал, поэтому сел и немного отдохнул».
6 unread messages
" Did you sleep well and did you have pleasant dreams ? "

«Ты хорошо спал и были ли тебе приятные сны?»
7 unread messages
" I was tired and I slept a little -- yes . "

«Я устал и немного поспал — да».
8 unread messages
" And how was it you knew so much about the boat and the time and all about Three Mile Bay ? Had n't you familiarized yourself with this data beforehand ? "

«И откуда ты так много знаешь о лодке, о времени и обо всем о Три-Майл-Бей? Разве вы не ознакомились с этими данными заранее?»
9 unread messages
" Well , everybody knows about the boat from Sharon to Three Mile Bay around there . "

«Ну, все знают о лодке, ведущей из Шарона в залив Три-Майл».
10 unread messages
" Oh , do they ? Any other reason ? "

«О, они? Есть еще причина?»
11 unread messages
" Well , in looking for a place to get married , both of us saw it , " returned Clyde , shrewdly , " but we did n't see that any train went to it . Only to Sharon . "

«Ну, когда мы искали место для свадьбы, мы оба видели это, — проницательно ответил Клайд, — но мы не видели, чтобы туда шел какой-либо поезд. Только Шэрон».
12 unread messages
" But you did notice that it was south of Big Bittern ? "

«Но вы заметили, что это было к югу от Большой Выпи?»
13 unread messages
" Why , yes -- I guess I did , " replied Clyde .

«Почему да, я думаю, что так и было», ответил Клайд.
14 unread messages
" And that that road west of Gun Lodge led south toward it around the lower edge of Big Bittern ? "

— И что дорога к западу от Ган-Лодж вела к нему на юг, вокруг нижнего края Биг-Выпи?
15 unread messages
" Well , I noticed after I got up there that there was a road of some kind or a trail anyhow -- but I did n't think of it as a regular road . "

«Ну, после того, как я добрался туда, я заметил, что там была какая-то дорога или тропа, но я не думал об этом как о обычной дороге».
16 unread messages
" I see .

"Я понимаю.
17 unread messages
How was it then that when you met those three men in the woods you were able to ask them how far it was to Three Mile Bay ? "

Как же получилось, что, встретив тех троих мужчин в лесу, вы смогли спросить их, как далеко до Три-Майл-Бей?
18 unread messages
" I did n't ask 'em that , " replied Clyde , as he had been instructed by Jephson to say . " I asked 'em if they knew any road to Three Mile Bay , and how far it was . I did n't know whether that was the road or not . "

«Я их об этом не спрашивал», — ответил Клайд, как и сказал ему Джефсон. «Я спросил их, знают ли они какую-нибудь дорогу в Три-Майл-Бей и как далеко она находится. Я не знал, была ли это дорога или нет».
19 unread messages
" Well , that was n't how they testified here . "

«Ну, здесь они давали показания не так».
20 unread messages
" Well , I do n't care what they testified to , that 's what I asked 'em just the same . "

«Ну, мне все равно, что они показали, я все равно об этом их спросил».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому