Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Well , that I knew that I had n't treated her quite right and that I was sorry -- besides , that her offer was fair enough , and that if after what I was going to tell her she still wanted me , I would go away with her and marry her . But that I had to tell her first the real reason for my changing as I had -- that I had been and still was in love with another girl and that I could n't help it -- that probably whether I married her or not -- "

«Ну, я знал, что поступил с ней не совсем правильно и что мне очень жаль, кроме того, что ее предложение было достаточно справедливым, и что если после того, что я собирался ей сказать, она все еще хочет меня, я бы ушел с ней и жениться на ней. Но что я должен был сначала сказать ей истинную причину моего изменения, как я сделал, - что я был и до сих пор влюблен в другую девушку и что я ничего не могу с этим поделать - что, вероятно, женюсь ли я на ней или нет...
2 unread messages
" Miss Alden you mean ? "

— Вы имеете в виду мисс Олден?
3 unread messages
" Yes , sir -- that I would always go on loving this other girl , because I just could n't get her out of my mind . But just the same , if that did n't make any difference to her , that I would marry her even if I could n't love her any more as I once did . That was all . "

«Да, сэр, что я всегда буду любить эту другую девушку, потому что я просто не мог выбросить ее из головы. Но все равно, если бы для нее это не имело никакого значения, я бы женился на ней, даже если бы я больше не мог любить ее, как когда-то. Это все."
4 unread messages
" But what about Miss X ? "

«А как насчет мисс Х?»
5 unread messages
" Well , I had thought about her too , but I thought she was better off and could stand it easier . Besides , I thought perhaps Roberta would let me go and we could just go on being friends and I would help her all I could . "

«Ну, я тоже думал о ней, но думал, что ей будет лучше и она перенесет это легче. Кроме того, я подумал, что, возможно, Роберта отпустит меня, и мы сможем продолжать оставаться друзьями, и я буду помогать ей всем, чем смогу».
6 unread messages
" Had you decided just where you would marry her ? "

— Ты уже решил, где женишься на ней?
7 unread messages
" No , sir . But I knew there were plenty of towns below Big Bittern and Grass Lake .

"Нет, сэр. Но я знал, что ниже Биг-Выпи и Грасс-Лейк есть множество городов.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" But were you going to do that without one single word to Miss X beforehand ? "

«Но ты собирался сделать это, не сказав заранее мисс X ни единого слова?»
10 unread messages
" Well , no , sir -- not exactly . I figured that if Roberta would n't let me off but did n't mind my leaving her for a few days , I would go down to where Miss X lived and tell her , and then come back . But if she objected to that , why then I was going to write Miss X a letter and explain how it was and then go on and get married to Roberta . "

«Ну нет, сэр, не совсем так. Я подумал, что если Роберта не отпустит меня, но не возражает против того, чтобы я оставил ее на несколько дней, я пойду туда, где живет мисс Х, и расскажу ей, а затем вернусь. Но если она возражала против этого, тогда почему я собирался написать мисс X письмо и объяснить, как это было, а затем пойти дальше и жениться на Роберте».
11 unread messages
" I see . But , Clyde , among other bits of testimony here , there was that letter found in Miss Alden 's coat pocket -- the one written on Grass Lake Inn stationery and addressed to her mother , in which she told her that she was about to be married . Had you already told her up there at Grass Lake that morning that you were going to marry her for sure ? "

"Я понимаю. Но, Клайд, среди других свидетельств здесь, в кармане пальто мисс Олден было найдено то письмо, написанное на канцелярских принадлежностях Grass Lake Inn и адресованное ее матери, в котором она сообщила ей, что собирается выйти замуж. Ты уже сказал ей там, в Грасс-Лейк, тем утром, что точно собираешься на ней жениться?
12 unread messages
" No , sir . Not exactly , but I did say on getting up that day that it was the deciding day for us and that she was going to be able to decide for herself whether she wanted me to marry her or not . "

"Нет, сэр. Не совсем, но, проснувшись в тот день, я сказал, что это решающий день для нас и что она сможет сама решить, хочет ли она, чтобы я женился на ней или нет».
13 unread messages
" Oh , I see . So that 's it , " smiled Jephson , as though greatly relieved . ( And Mason and Newcomb and Burleigh and State Senator Redmond all listening with the profoundest attention , now exclaimed , sotto voce and almost in unison : " Of all the bunk ! " )

"Ага, понятно. Вот и все, — улыбнулся Джефсон, как будто с большим облегчением. (И Мейсон, и Ньюкомб, и Берли, и сенатор штата Редмонд слушали с глубочайшим вниманием и теперь восклицали вполголоса и почти в унисон: «Из всей койки!»)
14 unread messages
" Well , now we come to the trip itself . You have heard the testimony here and the dark motive and plotting that has been attributed to every move in connection with it . Now I want you to tell it in your own way .

«Ну, теперь мы подошли к самому путешествию. Вы слышали приведенные здесь показания, а также темные мотивы и заговоры, которые приписывались каждому шагу, связанному с этим. Теперь я хочу, чтобы вы рассказали это по-своему.
15 unread messages
It has been testified here that you took both bags -- yours and hers -- up there with you but that you left hers at Gun Lodge when you got there and took your own out on the lake in that boat with you . Now just why did you do that ? Please speak so that all of the jurymen can hear you . "

Здесь было засвидетельствовано, что вы взяли с собой обе сумки - свою и ее - но что вы оставили ее в Gun Lodge, когда приехали туда, и взяли с собой свою собственную на озере в той лодке. Зачем ты это сделал? Пожалуйста, говорите так, чтобы все присяжные могли вас услышать».
16 unread messages
" Well , the reason for that was , " and here once more his throat became so dry that he could scarcely speak , " we did n't know whether we could get any lunch at Big Bittern , so we decided to take some things along with us from Grass Lake . Her bag was packed full of things , but there was room in mine . Besides , it had my camera with the tripod outside . So I decided to leave hers and take mine . "

«Ну, причина была в том, — и здесь у него снова пересохло в горле, что он едва мог говорить, — мы не знали, сможем ли мы пообедать в «Большой Выпи», поэтому решили взять с собой кое-какие вещи. мы из Грасс-Лейк. Ее сумка была битком набита вещами, но в моей нашлось место. Кроме того, снаружи стояла моя камера со штативом. Поэтому я решил оставить ее и взять свою».
17 unread messages
" YOU decided ? "

"Ты решил?"
18 unread messages
" Well , I asked her what she thought and she said she thought that was best . "

«Ну, я спросил ее, что она думает, и она сказала, что, по ее мнению, так лучше».
19 unread messages
" Where was it you asked her that ? "

— Где ты ее об этом спросил?
20 unread messages
" On the train coming down . "

«В поезде, который идет вниз».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому